“그림의 떡”은 보기에는 그럴듯하지만 실제로는 손에 넣을 수 없는 것을 비유하는 속담입니다. 이 속담은 아름답게 보이지만, 실제로는 이루어질 수 없는 꿈이나 바람을 나타냅니다. 이는 화중지병(畵中之餠), 즉 그림 속의 떡과 같은 의미를 가집니다. 그림 속의 떡은 아무리 바라거나 그려 봐도 현실에서는 먹을 수 없는 떡을 의미합니다.
“그림의 떡”의 영어 표현 방법
- “A pie in the sky.”
- “A dream that can never come true.”
- “Something that looks good but is unattainable.”
1. “A pie in the sky.”
이 표현은 언제나 꿈만 같고 실현될 수 없는 이상적인 목표나 바람을 나타냅니다. 현실적으로 불가능하거나 얻을 수 없는 것을 꿈꾸는 것을 의미합니다.
- “He talks about owning a mansion, but it’s just a pie in the sky.” (그는 저택을 소유하고 싶다고 말하지만, 그것은 그저 허황된 꿈일 뿐이다.)
- “Their plans for world peace are just a pie in the sky.” (그들의 세계 평화 계획은 단지 실현 불가능한 꿈일 뿐이다.)
2. “A dream that can never come true.”
이 표현은 실현될 가능성이 없는 꿈이나 목표를 나타냅니다. 불가능하거나 멀리 떨어져 있는 목표를 표현할 때 사용됩니다.
- “Winning the lottery is just a dream that can never come true for most people.” (로또에 당첨되는 것은 대부분의 사람들에게 실현 불가능한 꿈일 뿐이다.)
- “Her wish to live on a deserted island is a dream that can never come true.” (그녀의 버려진 섬에서 살고 싶은 소망은 결코 이루어질 수 없는 꿈이다.)
3. “Something that looks good but is unattainable.”
이 표현은 보기에만 매력적이고 실제로는 손에 넣을 수 없는 것을 묘사합니다. 겉보기엔 그럴듯하지만 현실에서는 불가능한 것을 설명합니다.
- “That job offer looks great, but it’s just something that looks good but is unattainable.” (그 직업 제안은 훌륭해 보이지만, 실제로는 손에 넣을 수 없는 것이다.)
- “The idea of traveling the world sounds amazing, but it’s something that looks good but is unattainable for many people.” (세계 여행을 하는 아이디어는 멋지게 들리지만, 많은 사람들에게는 이루어질 수 없는 것이다.)
“그림의 떡”의 의미
“그림의 떡”은 겉보기에는 매우 매력적이거나 이상적으로 보이지만, 실제로는 도달하거나 얻을 수 없는 것을 비유하는 말입니다. 이는 화중지병(畵中之餠), 즉 그림 속의 떡과 동일한 의미로, 아무리 바라거나 꿈꿔도 현실에서는 불가능한 상황을 나타냅니다. 이 속담은 아무리 좋은 것처럼 보여도 손에 넣을 수 없는 것을 경고하거나 설명할 때 사용됩니다.
Leave a Reply