“그림의 떡”을 영어로?

“그림의 떡”은 보기에는 그럴듯하지만 실제로는 손에 넣을 수 없는 것을 비유하는 속담입니다. 이 속담은 아름답게 보이지만, 실제로는 이루어질 수 없는 꿈이나 바람을 나타냅니다. 이는 화중지병(畵中之餠), 즉 그림 속의 떡과 같은 의미를 가집니다. 그림 속의 떡아무리 바라거나 그려 봐도 현실에서는 먹을 수 없는 떡을 의미합니다.


“그림의 떡”의 영어 표현 방법

  1. “A pie in the sky.”
  2. “A dream that can never come true.”
  3. “Something that looks good but is unattainable.”

1. “A pie in the sky.”

이 표현은 언제나 꿈만 같고 실현될 수 없는 이상적인 목표나 바람을 나타냅니다. 현실적으로 불가능하거나 얻을 수 없는 것을 꿈꾸는 것을 의미합니다.

  • “He talks about owning a mansion, but it’s just a pie in the sky.” (그는 저택을 소유하고 싶다고 말하지만, 그것은 그저 허황된 꿈일 뿐이다.)
  • “Their plans for world peace are just a pie in the sky.” (그들의 세계 평화 계획은 단지 실현 불가능한 꿈일 뿐이다.)

2. “A dream that can never come true.”

이 표현은 실현될 가능성이 없는 꿈이나 목표를 나타냅니다. 불가능하거나 멀리 떨어져 있는 목표를 표현할 때 사용됩니다.

  • “Winning the lottery is just a dream that can never come true for most people.” (로또에 당첨되는 것은 대부분의 사람들에게 실현 불가능한 꿈일 뿐이다.)
  • “Her wish to live on a deserted island is a dream that can never come true.” (그녀의 버려진 섬에서 살고 싶은 소망은 결코 이루어질 수 없는 꿈이다.)

3. “Something that looks good but is unattainable.”

이 표현은 보기에만 매력적이고 실제로는 손에 넣을 수 없는 것을 묘사합니다. 겉보기엔 그럴듯하지만 현실에서는 불가능한 것을 설명합니다.

  • “That job offer looks great, but it’s just something that looks good but is unattainable.” (그 직업 제안은 훌륭해 보이지만, 실제로는 손에 넣을 수 없는 것이다.)
  • “The idea of traveling the world sounds amazing, but it’s something that looks good but is unattainable for many people.” (세계 여행을 하는 아이디어는 멋지게 들리지만, 많은 사람들에게는 이루어질 수 없는 것이다.)

“그림의 떡”의 의미

“그림의 떡”은 겉보기에는 매우 매력적이거나 이상적으로 보이지만, 실제로는 도달하거나 얻을 수 없는 것을 비유하는 말입니다. 이는 화중지병(畵中之餠), 즉 그림 속의 떡과 동일한 의미로, 아무리 바라거나 꿈꿔도 현실에서는 불가능한 상황을 나타냅니다. 이 속담은 아무리 좋은 것처럼 보여도 손에 넣을 수 없는 것을 경고하거나 설명할 때 사용됩니다.