“꿩 먹고 알 먹기”를 영어로?

“꿩 먹고 알 먹기”는 한 가지 행동이나 선택을 통해 두 가지 이상의 이익을 얻는 상황을 비유적으로 이르는 속담입니다. 두 가지 좋은 결과를 동시에 얻을 수 있는 상황을 표현하며, 효율적으로 이득을 취하는 행위를 강조하는 말입니다.


“꿩 먹고 알 먹기”의 영어 표현 방법

  1. “Killing two birds with one stone.”
  2. “Getting the best of both worlds.”
  3. “Two benefits from one action.”

1. “Killing two birds with one stone.”

이 표현은 하나의 행동이나 노력으로 두 가지 이상의 이득을 얻는 상황을 강조합니다. 일석이조라는 개념과 매우 유사합니다.

  • “By studying hard and staying focused, you can kill two birds with one stone—improve your skills and pass the exam.” (열심히 공부하고 집중하면 두 마리 토끼를 잡을 수 있다—기술을 향상시키고 시험에 합격할 수 있다.)
  • “By taking the new job, you’ll kill two birds with one stone—gain experience and increase your salary.” (새로운 직장을 얻으면 두 마리 토끼를 잡을 수 있다—경험을 얻고 급여를 올릴 수 있다.)

2. “Getting the best of both worlds.”

이 표현은 두 가지 좋은 결과를 동시에 얻는 것을 강조합니다. 두 가지 이상의 이익을 동시에 취하는 상황을 묘사합니다.

  • “By working from home, she gets the best of both worlds—flexible hours and more family time.” (재택근무를 하여 그녀는 두 가지 좋은 점을 모두 얻는다—유연한 근무 시간과 더 많은 가족 시간을 얻는다.)
  • “This career choice allows me to get the best of both worlds—creative freedom and financial stability.” (이 직업 선택은 나에게 두 가지 좋은 점을 다 준다—창의적인 자유와 재정적 안정성을 동시에 얻는다.)

3. “Two benefits from one action.”

이 표현은 하나의 행동으로 두 가지 이득을 얻는 상황을 설명합니다. 효율적으로 두 가지를 얻는 상황을 강조합니다.

  • “She managed to get two benefits from one action—earning more money and gaining valuable experience.” (그녀는 하나의 행동으로 두 가지 이득을 얻었다—더 많은 돈을 벌고 귀중한 경험을 얻었다.)
  • “He found a way to get two benefits from one action—helping his friend and learning something new.” (그는 하나의 행동으로 두 가지 이득을 얻을 방법을 찾았다—친구를 도우면서 새로운 것을 배웠다.)

“꿩 먹고 알 먹기”의 의미

이 속담은 하나의 행동으로 두 가지 이상의 이익을 얻는 상황을 나타냅니다. ‘꿩 먹고 알 먹고 둥지 털어 불 때고’처럼, 하나의 선택으로 더 많은 혜택을 누릴 수 있는 상황을 묘사하는 말입니다. 이는 효율적인 방식으로 두 가지 이득을 동시에 얻을 수 있는 기회를 의미하며, 하나의 노력으로 두 가지 결과를 얻는 이득을 강조하는 말입니다.