“나는 새도 떨어뜨린다”는 권세나 영향력이 대단하여, 어떤 일이든 마음대로 할 수 있다는 의미의 속담입니다. 이 속담은 매우 강한 권력이나 영향력을 상징하며, 실제로 새를 떨어뜨릴 만큼의 능력을 가졌다는 비유적 표현입니다. 이 표현은 자신의 권세가 다른 사람을 압도할 정도로 대단함을 강조하는 말입니다. 또한, 이 속담은 특정 인물이 자신의 권력을 과시하려 할 때 자주 사용되며, 만화나 드라마 등에서는 실제로 새를 떨어뜨리는 장면을 그리기도 합니다. 중국의 마오쩌둥과 같이, 자신의 권력으로 큰 영향을 미친 역사적인 인물에 비유될 수 있습니다.
“나는 새도 떨어뜨린다”의 영어 표현 방법
- “He/She is so powerful that he/she can even make a bird fall.”
- “His/Her power is so great, he/she could make a bird drop.”
- “He/She has the kind of authority that can make a bird fall from the sky.”
1. “He/She is so powerful that he/she can even make a bird fall.”
이 표현은 권력이 매우 강력하다는 것을 강조하는 방식으로 사용됩니다. 여기서 “새가 떨어진다”는 비유는 그 사람이 자기 뜻대로 무엇이든 할 수 있다는 상징적인 표현입니다.
- “The king is so powerful that he can even make a bird fall from the sky.” (그 왕은 매우 강력해서 하늘에서 새가 떨어지게 할 수 있다.)
- “The CEO is so influential that he can even make a bird fall.” (그 CEO는 매우 영향력이 커서 새가 떨어지게 할 수 있다.)
2. “His/Her power is so great, he/she could make a bird drop.”
이 표현은 권세가 대단한 사람을 묘사하는 말입니다. 새를 떨어뜨린다는 비유는 상상력을 자극하며, 그 사람의 힘과 능력을 강조합니다.
- “His power is so great, he could make a bird drop just by looking at it.” (그의 권세가 너무 커서 그냥 쳐다보는 것만으로도 새가 떨어질 수 있다.)
- “Her influence is so vast, she could make a bird fall from the sky.” (그녀의 영향력이 너무 커서 하늘에서 새가 떨어지게 할 수 있다.)
3. “He/She has the kind of authority that can make a bird fall from the sky.”
이 표현은 권력이나 권위가 강력해서, 마치 하늘에서 새를 떨어뜨릴 수 있을 정도로 능력 있는 인물을 묘사합니다. 이 속담은 그런 종류의 권세를 가진 사람을 강조하는 데 사용됩니다.
- “He has the kind of authority that can make a bird fall from the sky.” (그는 하늘에서 새를 떨어뜨릴 수 있을 정도의 권위를 가졌다.)
- “Her power is such that she can make a bird fall from the sky.” (그녀의 권세는 하늘에서 새가 떨어지게 할 수 있을 정도이다.)
“나는 새도 떨어뜨린다”의 의미
이 속담은 권세나 영향력이 매우 크고 강력함을 나타내는 말입니다. ‘새도 떨어뜨린다’는 표현을 통해, 그 사람의 권력이나 능력이 대단하여 어떤 일도 마음대로 처리할 수 있다는 비유적 의미를 담고 있습니다. 예를 들어, 마오쩌둥처럼 자신의 정치적 권력을 행사하여 큰 영향을 미친 인물들에게 종종 사용되며, ‘닫는 짐승도 못 가게 한다’라는 추가 표현으로는 그 사람의 권력이 얼마나 절대적인지를 더욱 강조합니다.
Leave a Reply