“나는 새에게 여기 앉아라 저기 앉아라 할 수 없다”는 각자 고유한 의지와 자유를 가진 존재가 있다는 점을 강조하는 속담입니다. 이 속담은 다른 사람이나 존재의 자유를 제한할 수 없다는 교훈을 전달하며, 누군가의 선택이나 의지를 존중해야 한다는 의미를 내포하고 있습니다. 특히, 새와 같은 자유롭고 독립적인 존재에게 명령할 수 없다는 비유로서, 자유와 자율을 침해하지 말아야 한다는 메시지를 강조하는 말입니다.
“나는 새에게 여기 앉아라 저기 앉아라 할 수 없다”의 영어 표현 방법
- “I can’t tell a bird where to sit.”
- “I can’t command a bird to sit here or there.”
- “A bird has its own will, and I can’t control it.”
1. “I can’t tell a bird where to sit.”
이 표현은 새의 자유와 의지를 존중해야 한다는 점을 강조합니다. 새에게 앉을 자리를 정해줄 수 없다는 비유로, 자기 의지가 강한 존재에 대해서는 그 자유를 침해할 수 없음을 말합니다.
- “You can’t tell a bird where to sit, just like you can’t control someone else’s choices.” (새에게 여기 앉으라고 할 수 없듯, 다른 사람의 선택을 통제할 수 없다.)
- “I can’t tell a bird where to sit, everyone has their own freedom.” (새에게 여기 앉으라고 할 수 없듯, 모든 사람은 각자의 자유를 가진다.)
2. “I can’t command a bird to sit here or there.”
이 표현은 누군가를 강제로 명령할 수 없다는 의미를 내포하고 있습니다. 자유롭고 독립적인 존재에 대한 강제적인 요구는 불가능하다는 비유입니다.
- “I can’t command a bird to sit here or there, just as you can’t control someone else’s life.” (새에게 여기 앉으라고 명령할 수 없듯, 다른 사람의 인생을 통제할 수 없다.)
- “You can’t command a bird to sit here or there; everyone should have the freedom to choose.” (새에게 여기 앉으라고 할 수 없듯, 모두에게 선택의 자유가 있어야 한다.)
3. “A bird has its own will, and I can’t control it.”
이 표현은 새의 자유로운 의지를 강조하며, 누구에게나 자신만의 의지가 있다는 점을 강조합니다. 다른 사람을 자유롭게 대할 필요가 있음을 알리는 말입니다.
- “A bird has its own will, and I can’t control it. People are the same—they should be free to make their own choices.” (새가 자신의 의지를 가진 것처럼, 사람도 각자의 선택을 자유롭게 할 권리가 있다.)
- “A bird has its own will, and I can’t control it. We all have the right to choose our path.” (새가 자신의 의지가 있는 것처럼, 우리는 모두 자신의 길을 선택할 권리가 있다.)
“나는 새에게 여기 앉아라 저기 앉아라 할 수 없다”의 의미
이 속담은 자유와 자율을 존중해야 한다는 교훈을 담고 있습니다. 새가 자신의 자리를 자유롭게 선택하는 것처럼, 각자 의지와 선택에 따라 살아갈 권리가 있다는 것을 말합니다. 다른 사람의 선택을 강제로 구속하려 하거나 간섭해서는 안 된다는 메시지를 전달하며, 누군가의 자유를 침해하는 것은 옳지 않다는 점을 강조하는 속담입니다.
Leave a Reply