“난봉난 계집 옷고름 여미기”를 영어로?

“난봉난 계집 옷고름 여미기”는 이미 지나간 일이나 어려운 일을 되돌리려는 시도를 비유적으로 이르는 속담입니다. 이 속담은 이미 늦었거나 어려운 상황에서 무언가를 해결하려고 해도 그 일이 불가능하거나 힘들다는 의미를 전달합니다.


“난봉난 계집 옷고름 여미기”의 영어 표현 방법

  1. “It’s like closing the barn door after the horse has bolted.”
  2. “Trying to fix something after it’s already broken.”
  3. “A case of too little, too late.”

1. “It’s like closing the barn door after the horse has bolted.”

이 표현은 이미 늦어버린 상황에서 어떤 조치를 취하는 것을 의미하며, “난봉난 계집 옷고름 여미기”와 같은 뜻을 가집니다. 늦게 조치를 취해도 소용없다는 의미로 사용됩니다.

  • “You’re trying to fix the problem, but it’s like closing the barn door after the horse has bolted.” (너는 문제를 해결하려고 하고 있지만, 말이 도망간 후 헛되이 마구간 문을 닫는 것과 같다.)
  • “The damage is done. It’s like closing the barn door after the horse has bolted.” (손해는 이미 갔다. 말이 도망간 후에 마구간 문을 닫는 것과 같다.)

2. “Trying to fix something after it’s already broken.”

이 표현은 문제가 이미 일어난 뒤에 그 문제를 해결하려고 시도하는 것을 의미합니다. 상황이 이미 망가진 후에 무언가를 고치려는 시도를 강조합니다.

  • “It’s like trying to fix something after it’s already broken.” (이미 고장 난 후에 그것을 고치려는 것과 같다.)
  • “What’s the point? It’s like trying to fix something after it’s already broken.” (무슨 의미가 있겠냐? 이미 고장 난 후 그것을 고치는 것과 같다.)

3. “A case of too little, too late.”

이 표현은 너무 늦어서 해결할 수 없는 상황을 나타냅니다. “난봉난 계집 옷고름 여미기”와 동일한 맥락으로 이미 지나간 일이나 해결할 수 없는 상황에 대해 하는 소용없는 노력을 비유합니다.

  • “He apologized, but it was a case of too little, too late.” (그는 사과했지만, 이미 늦은 후에 하는 소용없는 사과였다.)
  • “The damage was done. It’s a case of too little, too late.” (손해는 이미 갔다. 그것은 너무 늦어서 소용없는 일이었다.)

“난봉난 계집 옷고름 여미기”의 의미

이 속담은 이미 늦어버린 일이나 해결하기 어려운 상황을 비유한 말입니다. 특히, 불가능한 일이나 이미 지나간 기회를 회복하려고 노력하는 상황을 나타냅니다. 어떤 일을 해도 이미 해결할 수 없거나 늦었음을 의미하며, 과거의 실수나 문제를 돌아봐도 해결할 방법이 없다는 교훈을 주는 속담입니다.