“날개 부러진 새”를 영어로?

“날개 부러진 새”는 자신의 재능을 발휘하지 못하거나, 행동의 기본적인 수단을 잃어버린 처지에 빠진 사람을 비유하는 속담입니다. 날개를 잃은 새처럼 자유롭게 움직이거나 자신의 능력을 펼칠 수 없는 상태를 나타냅니다. 이는 자기 능력을 펼칠 기회가 사라진 사람이나 어떤 이유로 행동을 제약받고 있는 사람을 설명할 때 사용됩니다.


“날개 부러진 새”의 영어 표현 방법

  1. “A bird with broken wings.”
  2. “A person with no way to fly.”
  3. “A crippled bird.”

1. “A bird with broken wings.”

이 표현은 날개가 부러져 날 수 없는 새를 비유적으로 사용하여 자신의 능력을 발휘하지 못하거나 제한된 상황에 처한 사람을 설명합니다.

  • “After the accident, he felt like a bird with broken wings, unable to pursue his dreams.” (사고 후, 그는 날개가 부러진 새처럼 자신의 꿈을 추구할 수 없었다.)
  • “She became a bird with broken wings, no longer able to do what she loved.” (그녀는 더 이상 좋아하는 일을 할 수 없게 되어 날개가 부러진 새처럼 되었다.)

2. “A person with no way to fly.”

이 표현은 비유적으로 ‘날 수 있는 능력’을 상실한 상태를 설명합니다. 비행할 수 없는 사람을 비유적으로 표현한 것으로, 자유롭게 행동하거나 꿈을 펼칠 수 없는 상황을 나타냅니다.

  • “He’s a person with no way to fly now, trapped in a situation beyond his control.” (그는 이제 날 수 있는 방법이 없는 사람처럼, 통제할 수 없는 상황에 갇혔다.)
  • “She used to have many opportunities, but now she feels like a person with no way to fly.” (그녀는 한때 많은 기회가 있었지만, 이제는 날 수 있는 방법이 없는 사람처럼 느낀다.)

3. “A crippled bird.”

이 표현은 부상을 입거나 손상된 새를 사용하여, 기본적인 능력이나 자원을 잃은 사람을 설명합니다. 이는 행동이나 선택의 자유를 제한받은 상태를 강조합니다.

  • “After losing his job, he became a crippled bird, unable to make any decisions on his own.” (그는 직장을 잃고 나서, 더 이상 스스로 결정을 내릴 수 없는 crippled bird가 되었다.)
  • “She feels like a crippled bird, stuck in a life that no longer fulfills her.” (그녀는 더 이상 자신을 만족시키지 않는 삶에 갇힌 crippled bird처럼 느낀다.)

“날개 부러진 새”의 의미

이 속담은 자신의 능력을 발휘할 기회를 잃었거나, 중요한 수단이나 자원을 상실한 사람을 표현하는 말입니다. 날개가 부러진 새처럼, 자유롭게 움직이거나 자신의 목표를 추구할 수 없는 처지에 있는 사람을 비유합니다. 자기 능력이나 기회를 잃어버린 상태에서 고민하거나 절망적인 상황에 처한 사람을 설명할 때 사용됩니다.