“남의 등창이 내 여드름만 못 하다”를 영어로?

이 속담은 다른 사람의 문제도 크게 보일 수 있지만, 결국 자신이 겪는 작은 문제라도 더 중요한 것으로 느껴진다는 의미를 전달합니다. 사람은 자기 문제에 더 민감하고, 다른 사람의 문제는 그만큼 덜 중요하게 느껴진다는 심리를 표현한 말입니다.


“남의 등창이 내 여드름만 못 하다”의 영어 표현 방법

  1. “A problem of my own is always bigger than someone else’s.”
  2. “My pimple is worse than your boil.”
  3. “A small problem of mine feels more important than a big one of yours.”

1. “A problem of my own is always bigger than someone else’s.”

이 표현은 자신의 문제를 다른 사람의 문제보다 더 중요하게 여긴다는 심리를 나타냅니다. 자신의 문제는 언제나 더 크고 중요하게 느껴진다는 교훈을 강조합니다.

  • “A problem of my own is always bigger than someone else’s. It’s a natural human instinct.” (자기 문제는 항상 남의 문제보다 더 크다. 이는 자연스러운 인간의 본능이다.)
  • “Even if someone else has a bigger issue, my own problem always feels more pressing.” (누군가 더 큰 문제를 가지고 있더라도, 내 문제는 항상 더 시급하게 느껴진다.)

2. “My pimple is worse than your boil.”

이 표현은 자신의 작은 문제도 남의 큰 문제보다 더 중요하게 느껴진다는 점을 간단하게 전달합니다. 여드름과 등창을 비교하며 자신의 문제를 과대평가하는 심리를 강조합니다.

  • “My pimple is worse than your boil. It’s funny how we tend to focus on our own struggles.” (내 여드름이 네 등창보다 더 나쁘다. 우리가 자기 고민에 집중하는 건 웃긴 일이야.)
  • “In this situation, my pimple is bigger than your boil, showing how we are often blinded by our own issues.” (이 상황에서는 내 여드름이 네 등창보다 크다, 이는 우리가 종종 자기 문제에 가려진다는 것을 보여준다.)

3. “A small problem of mine feels more important than a big one of yours.”

이 표현은 자신의 작은 문제라도 더 중요한 문제로 여겨지며 다른 사람의 큰 문제는 상대적으로 덜 중요하게 여겨지는 심리를 설명합니다.

  • “A small problem of mine feels more important than a big one of yours. It’s all about perspective.” (내 작은 문제는 네 큰 문제보다 더 중요하게 느껴진다. 결국 이는 관점의 문제이다.)
  • “Even though your problem is bigger, I always feel like my own is more pressing.” (비록 네 문제가 더 크지만, 나는 항상 내 문제가 더 시급하게 느껴진다.)

“남의 등창이 내 여드름만 못 하다”의 의미

이 속담은 자기 문제에 대한 과도한 집착다른 사람의 문제에 대한 상대적인 무관심을 설명합니다. 사람들은 자기 문제에 더 민감하게 반응하고, 다른 사람의 문제를 객관적으로 바라보지 못하는 경향이 있습니다. 이를 통해 자기 중심적인 사고자기 문제를 지나치게 부각시키는 심리를 표현하며, 타인의 문제를 해결하려는 태도보다는 자기 문제에 집중하는 사람의 마음을 비유적으로 나타내고 있습니다.