“남의 잔치에 감 놔라 배 놔라 한다”를 영어로?

이 속담은 남의 일에 불필요하게 간섭하거나 참견하는 사람을 비판하는 말입니다. 타인의 일에 지나치게 간섭하는 것은 불쾌하게 여겨질 수 있다는 교훈을 전달하며, 자기 일 아닌데도 참견하려는 행동을 경고하는 말입니다.


“남의 잔치에 감 놔라 배 놔라 한다”의 영어 표현 방법

  1. “Mind your own business.”
  2. “Don’t poke your nose into other people’s affairs.”
  3. “Stay out of other people’s business.”

1. “Mind your own business.”

이 표현은 자기 일이 아닌 것에 참견하지 말고, 본인의 일에 집중하라는 경고입니다. ‘남의 잔치에 감 놔라 배 놔라 한다’와 같은 의미로, 불필요한 간섭을 자제하라는 메시지를 전달합니다.

  • “You have no reason to comment. Just mind your own business.” (너는 말할 이유가 없다. 자기 일에 집중해라.)
  • “She keeps poking into everything. I told her to mind her own business.” (그녀는 모든 일에 참견한다. 나는 그녀에게 자기 일이나 하라고 말했다.)

2. “Don’t poke your nose into other people’s affairs.”

이 표현은 다른 사람의 일에 지나치게 참견하거나 간섭하지 말라는 의미를 전달합니다. “남의 잔치에 감 놔라 배 놔라 한다”는 간섭의 지나침을 지적하는 말로 적합합니다.

  • “Stop poking your nose into other people’s affairs. Let them handle it.” (남의 일에 참견하지 마. 그들이 처리하게 둬.)
  • “She always pokes her nose into other people’s business. She should learn to stay out of it.” (그녀는 항상 남의 일에 참견한다. 그런 일은 하지 말라고 배워야 한다.)

3. “Stay out of other people’s business.”

이 표현은 다른 사람의 일에 개입하지 말고, 자신만의 일에 집중하라는 경고를 나타냅니다. 불필요한 간섭을 하지 말고 타인의 일에는 간섭하지 말라는 메시지를 전달합니다.

  • “He has no right to tell us what to do. He should stay out of other people’s business.” (그는 우리가 무엇을 해야 할지 말할 권리가 없다. 그는 남의 일에 개입하지 말아야 한다.)
  • “Just stay out of other people’s business and focus on your own.” (그냥 남의 일에 참견하지 말고 네 일에 집중해.)

“남의 잔치에 감 놔라 배 놔라 한다”의 의미

이 속담은 남의 일에 지나치게 간섭하거나 참견하는 사람을 비판하는 말입니다. 자기 일 아닌 것에 불필요하게 간섭하는 행동이 불쾌하게 여겨질 수 있다는 교훈을 전달합니다. 간섭을 자제하고, 타인의 일에 불필요하게 개입하지 않도록 경고하는 말로 사용됩니다.