“너도 나도 사또하면 아전할 놈 없다”를 영어로?

이 속담은 한 가지 일을 할 때 여러 사람이 간섭하거나, 의견을 제시하면 일이 제대로 되지 않는다는 의미를 담고 있습니다. 누구나 주도하려 하면 오히려 일이 더 복잡해지고, 원하는 결과를 얻기 힘들어진다는 교훈을 전달합니다. “사공이 많으면 배가 산으로 간다”와 비슷한 의미로, 지나치게 많은 사람들의 간섭이 일을 망칠 수 있음을 경고하는 말입니다.


“너도 나도 사또하면 아전할 놈 없다”의 영어 표현 방법

  1. “Too many chiefs and not enough Indians.”
  2. “When too many people try to lead, nothing gets done.”
  3. “If everyone is in charge, no one is.”

1. “Too many chiefs and not enough Indians.”

이 표현은 지도자가 너무 많으면 실질적인 실행자가 부족하게 된다는 의미를 담고 있습니다. 너무 많은 사람들이 지시를 내리면, 실제로 일을 하는 사람이 없어진다는 뜻입니다.

  • “In a team with too many chiefs and not enough Indians, things will never get done.” (지도자가 너무 많고 실질적인 실행자가 부족한 팀에서는 아무 일도 이루어지지 않는다.)
  • “Too many chiefs and not enough Indians leads to confusion and chaos.” (지도자가 많고 실행자가 적으면 혼란과 혼돈만 일어난다.)

2. “When too many people try to lead, nothing gets done.”

이 표현은 여러 사람이 모두 주도하려 하면 일이 이루어지지 않는다는 뜻입니다. 일을 할 때, 명확한 역할 분담이 필요하다는 메시지를 전달합니다.

  • “When too many people try to lead, nothing gets done. One person should take charge.” (너무 많은 사람이 주도하려 하면 아무것도 이루어지지 않는다. 한 사람이 맡고 이끌어야 한다.)
  • “If everyone tries to lead, the process will only become chaotic.” (모두가 이끌려고 하면 과정은 혼란스럽게만 된다.)

3. “If everyone is in charge, no one is.”

이 표현은 모든 사람이 책임을 지려 하면 아무도 제대로 책임지지 않게 된다는 뜻입니다. 역할 분담이 잘 되어야 일이 잘 진행된다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “If everyone is in charge, no one is. A clear leader is necessary for progress.” (모두가 책임을 지려 하면 아무도 책임지지 않게 된다. 진전을 위해서는 명확한 리더가 필요하다.)
  • “If no one steps up to lead, no progress will be made.” (누군가가 리더로 나서지 않으면 아무런 진전도 이루어지지 않는다.)

“너도 나도 사또하면 아전할 놈 없다”의 의미

이 속담은 여러 사람이 동시에 주도하려 하면 일이 제대로 진행되지 않고, 혼란스러워질 수 있다는 교훈을 주는 말입니다. 사공이 많으면 배가 산으로 간다는 표현처럼, 역할이 불명확하거나 여러 사람이 간섭하면 일이 제대로 풀리지 않는다는 의미입니다. 명확한 리더십과 책임 분담이 중요하다는 메시지를 전달합니다.