“녹비에 가로왈 자”를 영어로?

“녹비에 가로왈 자”는 주견 없이 남의 말에 휘둘리거나 일이 여러 가지로 될 수 있음을 나타내는 속담입니다. 이 속담은 사슴 가죽에 글을 쓸 때 가로로 쓴 ‘왈’이 세로로 잡아당기면 ‘일(日)’ 자로 변하는 상황을 비유적으로 사용하여, 한 가지 일에 대해 여러 가지 해석이나 결정을 내릴 수 있다는 것을 의미합니다. 또한 남의 말을 따라서 우유부단하게 행동하는 상황을 비유할 때도 사용됩니다.


“녹비에 가로왈 자”의 영어 표현 방법

  1. “Going with the flow without having a clear opinion.”
  2. “Being swayed by others’ opinions.”
  3. “Things could go either way.”

1. “Going with the flow without having a clear opinion.”

이 표현은 자신의 뚜렷한 의견 없이 다른 사람의 의견에 따라 흐르는 상황을 나타냅니다. 주견 없이 남의 말을 따라가거나 결정을 내리지 못하는 상황에서 사용할 수 있습니다.

  • “He’s just going with the flow without having a clear opinion on the matter.” (그는 그 문제에 대해 뚜렷한 의견 없이 그냥 흐름에 따라가고 있다.)
  • “Stop going with the flow and start making your own decisions.” (흐름에 그냥 따라가지 말고, 네가 직접 결정을 내려라.)

2. “Being swayed by others’ opinions.”

이 표현은 남의 의견이나 조언에 휘둘려서 결정하거나 행동하는 것을 의미합니다. 자신의 생각 없이 다른 사람의 말을 따라가는 상황에서 사용할 수 있습니다.

  • “She’s constantly being swayed by others’ opinions and doesn’t know what she really wants.” (그녀는 항상 다른 사람들의 의견에 휘둘려서 자신이 진짜 원하는 게 무엇인지 모른다.)
  • “He has a tendency to be swayed by others’ opinions instead of making his own decisions.” (그는 스스로 결정을 내리기보다는 다른 사람의 의견에 영향을 받는 경향이 있다.)

3. “Things could go either way.”

이 표현은 어떤 일이 여러 방향으로 진행될 수 있다는 의미로, 결정적인 방향이나 해석이 정해지지 않은 상태를 나타냅니다.

  • “At this point, things could go either way, and we have to wait and see how it turns out.” (지금은 일이 어떻게 될지 모르며, 결과를 지켜봐야 한다.)
  • “It’s a tough decision, and things could go either way.” (그것은 어려운 결정이고, 일이 어떻게 될지 모른다.)

“녹비에 가로왈 자”의 의미

이 속담은 일이 어떻게 될지 알 수 없는 상황을 나타내거나 남의 말에 휘둘려 우유부단하게 행동하는 모습을 비유적으로 표현한 말입니다. 결정적인 주견 없이 여러 가능성에 의존하거나 혼란스러운 상태를 나타내는 속담입니다.