“새장 속에 갇혔던 새”를 영어로?

“새장 속에 갇혔던 새”는 오랫동안 억제되거나 자유를 제한당했던 사람이 새로운 자유를 얻게 된 상황을 비유적으로 나타내는 표현입니다. 이 속담은 억제되었던 사람이나 상황에서 벗어난 후, 자유롭게 행동하거나 결정을 내릴 수 있는 상태로 변한 사람을 묘사합니다.


“새장 속에 갇혔던 새”의 영어 표현 방법

  1. “A bird that was once caged is now free.”
  2. “Someone who was once trapped now enjoys their freedom.”
  3. “A bird released from the cage now soars freely.”

1. “A bird that was once caged is now free.”

이 표현은 예전에 억제되었거나 갇혔던 사람이 이제 자유를 얻었음을 나타냅니다.

  • “A bird that was once caged is now free to do whatever it wants.” (한때 갇혀 있었던 새는 이제 자유롭게 무엇이든 할 수 있다.)
  • “After years of restriction, he’s finally like a bird that was once caged, now free.” (수년간의 제약 끝에 그는 이제 마침내 새장 속에 갇혔던 새처럼 자유를 얻었다.)

2. “Someone who was once trapped now enjoys their freedom.”

이 표현은 자유를 제한받고 있던 사람이 더 이상 억제되지 않고 자유를 만끽하게 된 상황을 강조합니다.

  • “After the release, someone who was once trapped now enjoys their freedom and choices.” (석방된 후, 한때 갇혀 있던 사람은 이제 자유와 선택을 즐긴다.)
  • “He is like someone who was once trapped now enjoying the freedom he always dreamed of.” (그는 한때 갇혀 있었던 사람이 이제 자신이 항상 꿈꾸던 자유를 누리고 있는 것과 같다.)

3. “A bird released from the cage now soars freely.”

이 표현은 새장이 열리고 새가 자유롭게 나는 모습을 비유적으로 설명하며, 한 번 갇혔던 사람이나 상황에서 벗어난 사람을 나타냅니다.

  • “A bird released from the cage now soars freely, no longer confined.” (새장 속에서 풀려난 새는 이제 더 이상 갇혀 있지 않고 자유롭게 날아간다.)
  • “Once trapped, he now soars like a bird released from the cage.” (한때 갇혔던 그는 이제 새장 속에서 풀려난 새처럼 자유롭게 날아간다.)

“새장 속에 갇혔던 새”의 의미

이 속담은 한때 억제되거나 제한된 사람이나 상황이 이제 자유로워졌다는 것을 비유적으로 표현하는 말입니다. 억압적이거나 제약이 있는 환경에서 벗어난 후 자유롭게 활동하거나 선택할 수 있게 되는 상태를 설명합니다. 자유를 얻은 후의 변화나 해방감을 강조하는 속담입니다.