“눈썹 사이에 내천자를 누빈다”는 기분이 언짢거나 불쾌하여 눈살을 찌푸리는 모양을 비유적으로 표현한 속담입니다. 이 표현은 불쾌한 감정이 얼굴에 드러나는 순간을 묘사하며, 기분이 나빠서 얼굴에 불편한 표정이 나타나는 상황을 나타냅니다.
“눈썹 사이에 내천자를 누빈다”의 영어 표현 방법
- “Furrowing one’s brow.”
- “To scowl.”
- “To have a frown on one’s face.”
1. “Furrowing one’s brow.”
이 표현은 눈썹을 찌푸리거나 주름이 생길 정도로 불편한 표정을 짓는 것을 의미합니다. 불쾌한 감정이 얼굴에 드러나는 상황을 표현할 때 적합합니다.
- “She was furrowing her brow the whole time.” (그녀는 내내 눈썹을 찌푸리고 있었다.)
- “He furrowed his brow when he heard the news.” (그는 그 소식을 들었을 때 눈살을 찌푸렸다.)
2. “To scowl.”
이 표현은 불쾌한 감정을 표현하기 위해 얼굴을 찡그리거나 찌푸리는 것을 의미합니다. 기분이 좋지 않아 눈살을 찌푸리는 상황을 강조할 때 사용할 수 있습니다.
- “He scowled when he heard the insult.” (그는 모욕적인 말을 들었을 때 눈살을 찌푸렸다.)
- “Stop scowling and cheer up!” (눈살 좀 그만 찌푸리고 기운 내!)
3. “To have a frown on one’s face.”
이 표현은 표정에서 불쾌함이나 기분 나쁨을 드러내는 모습을 나타냅니다. 눈썹을 찌푸리고 얼굴에 불쾌한 표정을 짓는 상황을 설명하는 데 유용합니다.
- “She had a frown on her face when she walked into the room.” (그녀는 방에 들어올 때 얼굴에 불편한 표정을 지었다.)
- “Why are you walking around with a frown on your face?” (왜 그렇게 불만스러운 표정으로 다니고 있니?)
“눈썹 사이에 내천자를 누빈다”의 의미
이 속담은 기분이 좋지 않거나 불쾌한 상황에서 눈살을 찌푸리는 모양을 비유적으로 나타냅니다. 불만이나 불쾌함이 얼굴에 그대로 드러나는 상황을 묘사하며, 사람의 감정이 외모로 나타나는 순간을 강조하는 말입니다.
Leave a Reply