“눈썹 사이에 내천자를 누빈다”를 영어로?

“눈썹 사이에 내천자를 누빈다”는 기분이 언짢거나 불쾌하여 눈살을 찌푸리는 모양을 비유적으로 표현한 속담입니다. 이 표현은 불쾌한 감정이 얼굴에 드러나는 순간을 묘사하며, 기분이 나빠서 얼굴에 불편한 표정이 나타나는 상황을 나타냅니다.


“눈썹 사이에 내천자를 누빈다”의 영어 표현 방법

  1. “Furrowing one’s brow.”
  2. “To scowl.”
  3. “To have a frown on one’s face.”

1. “Furrowing one’s brow.”

이 표현은 눈썹을 찌푸리거나 주름이 생길 정도로 불편한 표정을 짓는 것을 의미합니다. 불쾌한 감정이 얼굴에 드러나는 상황을 표현할 때 적합합니다.

  • “She was furrowing her brow the whole time.” (그녀는 내내 눈썹을 찌푸리고 있었다.)
  • “He furrowed his brow when he heard the news.” (그는 그 소식을 들었을 때 눈살을 찌푸렸다.)

2. “To scowl.”

이 표현은 불쾌한 감정을 표현하기 위해 얼굴을 찡그리거나 찌푸리는 것을 의미합니다. 기분이 좋지 않아 눈살을 찌푸리는 상황을 강조할 때 사용할 수 있습니다.

  • “He scowled when he heard the insult.” (그는 모욕적인 말을 들었을 때 눈살을 찌푸렸다.)
  • “Stop scowling and cheer up!” (눈살 좀 그만 찌푸리고 기운 내!)

3. “To have a frown on one’s face.”

이 표현은 표정에서 불쾌함이나 기분 나쁨을 드러내는 모습을 나타냅니다. 눈썹을 찌푸리고 얼굴에 불쾌한 표정을 짓는 상황을 설명하는 데 유용합니다.

  • “She had a frown on her face when she walked into the room.” (그녀는 방에 들어올 때 얼굴에 불편한 표정을 지었다.)
  • “Why are you walking around with a frown on your face?” (왜 그렇게 불만스러운 표정으로 다니고 있니?)

“눈썹 사이에 내천자를 누빈다”의 의미

이 속담은 기분이 좋지 않거나 불쾌한 상황에서 눈살을 찌푸리는 모양을 비유적으로 나타냅니다. 불만이나 불쾌함이 얼굴에 그대로 드러나는 상황을 묘사하며, 사람의 감정이 외모로 나타나는 순간을 강조하는 말입니다.