“눈 뜨고 코 베인다”는 자신이 당할 수밖에 없는 상황에서 피해를 당하는 것을 비유적으로 표현하는 속담입니다. 이 표현은 어떤 일이 일어날 것을 알면서도 막을 수 없는 상황이나 자신이 피해를 입을 것임을 예고하고 있음에도 불구하고 어쩔 수 없는 경우를 나타냅니다.
“눈 뜨고 코 베인다”의 영어 표현 방법
- “Seeing it coming but still can’t avoid it.”
- “To be caught red-handed.”
- “To be a sitting duck.”
1. “Seeing it coming but still can’t avoid it.”
이 표현은 위험이나 불행이 올 것을 알고 있지만, 그 상황을 피할 수 없는 경우를 강조합니다. 자신이 처한 상황에서 어떤 일이 일어날 것을 예견하지만 그것을 피할 수 없는 무력감을 나타냅니다.
- “I could see it coming, but still couldn’t avoid the disaster.” (그 일이 올 것을 알았지만, 재앙을 피할 수 없었다.)
- “It’s like seeing it coming but still can’t avoid it.” (그냥 알면서도 피할 수 없는 상황이다.)
2. “To be caught red-handed.”
이 표현은 자신이 무언가를 잘못하거나 부정한 일을 하고 있다는 것을 알면서도 결국 그것을 피할 수 없고, 적발되는 상황을 나타냅니다. 눈 뜨고 당하는 상황을 강조할 때 적합한 표현입니다.
- “He was caught red-handed, even though he knew it was wrong.” (그는 잘못된 일을 알고 있었지만 결국 적발됐다.)
- “You can’t escape from the truth, you’re caught red-handed.” (진실을 피할 수 없다, 네가 잡혔다.)
3. “To be a sitting duck.”
이 표현은 위험에 처했음을 알면서도 그 상황에서 벗어날 수 없거나, 마치 총을 겨누고 있는 사람의 표적이 된 듯한 상태를 의미합니다. 자기 자신이 처한 상황을 알고 있으면서도 아무런 방법이 없어 당하는 상황을 비유합니다.
- “He was a sitting duck in that situation, there was no way out.” (그는 그 상황에서 정말 어쩔 수 없는 처지였다, 빠져나갈 방법이 없었다.)
- “You’re a sitting duck if you keep ignoring the signs.” (너는 경고를 무시하면 결국 당할 수밖에 없다.)
“눈 뜨고 코 베인다”의 의미
이 속담은 자신이 당할 일을 알고 있지만, 그것을 피할 수 없는 상황을 비유적으로 표현합니다. 위험이나 불행이 임박했음을 예고하고 있지만, 그것을 피할 방법이 없는 경우를 강조하는 말입니다. 즉, 피할 수 없음을 알면서도 어쩔 수 없이 당하는 상황을 설명하는 속담입니다.
Leave a Reply