“눈썹에 불이 붙는다”를 영어로?

“눈썹에 불이 붙는다”는 뜻밖에 큰 걱정거리가 닥쳐 매우 위급하게 된 상황을 비유적으로 표현한 속담입니다. 이 표현은 갑작스럽게 발생한 문제나 위기 상황으로 인해 매우 급박하고 당황스러운 상태를 나타냅니다.


“눈썹에 불이 붙는다”의 영어 표현 방법

  1. “In hot water.”
  2. “To be in a tight spot.”
  3. “To be in a panic.”

1. “In hot water.”

이 표현은 큰 문제에 빠졌거나 위기에 처한 상황을 의미합니다. 위급하고 어려운 상황에 처한 상태를 나타내는 데 적합합니다.

  • “He found himself in hot water after the mistake.” (그는 실수 후 큰 문제에 빠졌다.)
  • “The company is in hot water after the scandal.” (회사는 스캔들 후 큰 위기에 처했다.)

2. “To be in a tight spot.”

이 표현은 어려운 상황이나 급박한 상황에 처한 상태를 나타냅니다. 어떤 문제나 상황이 매우 어려운 상태임을 강조할 때 사용합니다.

  • “She was in a tight spot when she lost her job unexpectedly.” (그녀는 예상치 못한 직장 상실로 매우 어려운 상황에 처했다.)
  • “The team was in a tight spot when the final match was about to begin.” (팀은 마지막 경기가 시작되기 전에 매우 위급한 상황에 처했다.)

3. “To be in a panic.”

이 표현은 무언가에 의해 당황하거나 급박한 상황에 처한 상태를 의미합니다. 큰 걱정거리가 닥쳐 위급하게 된 상황을 묘사할 때 사용할 수 있습니다.

  • “He was in a panic when he realized he lost his passport.” (그는 여권을 잃어버렸다는 사실에 당황했다.)
  • “Everyone was in a panic after the alarm went off.” (알람이 울린 후 모두가 당황했다.)

“눈썹에 불이 붙는다”의 의미

이 속담은 뜻밖에 큰 걱정거리가 닥쳐 매우 위급하고 당황스러운 상황을 비유적으로 나타냅니다. 예기치 못한 문제나 상황으로 인해 급하게 처리해야 하는 상태를 강조하는 표현으로, 큰 위기나 문제에 직면했을 때 사용됩니다.