“느린 소도 성낼 적이 있다”는 평소에는 온순하고 얌전한 사람도, 화가 나면 매우 무서울 수 있다는 뜻을 가진 속담입니다. 즉, 평상시에는 부드럽고 온화한 사람도, 자신을 자극하거나 너무 심하게 괴롭히면 강하게 반응할 수 있다는 의미입니다.
“느린 소도 성낼 적이 있다”의 영어 표현 방법
- “Even a gentle cow can get angry.”
- “Still waters run deep.”
- “Don’t poke the bear.”
1. “Even a gentle cow can get angry.”
이 표현은 평소에 온순하고 부드러운 존재도 화가 나면 달라질 수 있다는 뜻을 나타냅니다. 평화로운 사람도 한계를 넘으면 반응할 수 있다는 의미로, “느린 소도 성낼 적이 있다”와 유사합니다.
- “She’s usually calm and gentle, but even a gentle cow can get angry.” (그녀는 평소에는 차분하고 온순하지만, 느린 소도 성낼 적이 있다.)
- “Don’t push him too hard. Even a gentle cow can get angry.” (그를 너무 밀어붙이지 마. 느린 소도 성낼 적이 있다.)
2. “Still waters run deep.”
이 표현은 겉으로는 조용하고 평온해 보이는 사람이나 상황이 실제로는 내면에 깊은 감정이나 강한 힘을 숨기고 있을 수 있다는 의미입니다. 평소에는 차분하지만, 내면에는 큰 감정이 있을 수 있다는 뜻으로 “느린 소도 성낼 적이 있다”와 비슷한 의미를 전달합니다.
- “He seems quiet, but remember, still waters run deep.” (그는 조용해 보이지만, 겉보기만 그렇게 보일 뿐이다.)
- “Don’t underestimate her calmness. Still waters run deep.” (그녀의 차분함을 과소평가하지 마. 겉으로는 조용하지만 내면에 깊이가 있다.)
3. “Don’t poke the bear.”
이 표현은 평화롭거나 온순한 사람이나 상황을 계속 자극하거나 괴롭히면 결국 큰 문제가 생길 수 있다는 뜻입니다. 누군가의 인내심이나 자제력을 시험하는 것이 결국 큰 반응을 초래할 수 있다는 의미에서 “느린 소도 성낼 적이 있다”와 유사합니다.
- “He’s usually so calm, but don’t poke the bear.” (그는 보통 매우 차분하지만, 너무 자극하지 마.)
- “You don’t want to poke the bear, she’s been very patient.” (그녀는 매우 인내심이 있지만, 계속 괴롭히면 문제가 생길 수 있다.)
“느린 소도 성낼 적이 있다”의 의미
이 속담은 평소에 온순하고 차분한 사람도, 어느 순간 한계를 넘으면 격렬하게 반응할 수 있다는 의미를 담고 있습니다. 무리하게 자극하지 않도록 주의해야 한다는 교훈을 주는 말로, 상대방의 한계를 인식하고 존중해야 한다는 메시지를 전달합니다.
Leave a Reply