“달도 차면 기운다”는 모든 것이 한때 번성하거나 절정에 달하더라도 결국 쇠퇴하거나 끝이 온다는 의미를 가진 속담입니다. 이 표현은 행운이나 번성함이 영원하지 않으며, 시간이 지나면 모든 것이 다시 감소하거나 끝을 맞이할 것이라는 교훈을 전달합니다.
“달도 차면 기운다”의 영어 표현 방법
- “What goes up must come down.”
- “All good things must come to an end.”
- “The tide rises and falls.”
1. “What goes up must come down.”
이 표현은 어떤 것이 한때 상승하거나 번창하더라도 결국에는 하락하거나 쇠퇴할 것이라는 뜻을 전달합니다. 성공이나 행운도 언젠가는 끝날 수 있음을 강조합니다.
- “He was on top of the world, but what goes up must come down.” (그는 세상에서 최고였지만, 올라갔다 내려가게 마련이다.)
- “The economy has been booming, but what goes up must come down.” (경제가 호황을 누리고 있지만, 번성하면 쇠퇴하는 법이다.)
2. “All good things must come to an end.”
이 표현은 좋은 일이 영원히 지속되지 않으며, 결국 끝날 때가 온다는 뜻을 담고 있습니다. 행운이나 성공이 계속되기 어렵다는 교훈을 전합니다.
- “She was enjoying the best of times, but all good things must come to an end.” (그녀는 최고의 시간을 보내고 있었지만, 좋은 일도 끝날 때가 있다.)
- “The party was fun, but all good things must come to an end.” (파티는 즐거웠지만, 좋은 일도 결국 끝이 온다.)
3. “The tide rises and falls.”
이 표현은 조수처럼, 모든 것이 상승과 하강을 반복한다는 의미를 전달합니다. 행운이나 상황이 변하는 것은 자연스러운 현상임을 설명합니다.
- “The economy is doing well now, but the tide rises and falls.” (지금 경제가 잘 나가지만, 모든 것은 상승과 하강을 반복한다.)
- “She’s at the peak of her career, but the tide rises and falls.” (그녀는 경력의 절정에 있지만, 모든 것은 상승과 하강을 반복한다.)
“달도 차면 기운다”의 의미
이 속담은 모든 것이 한때 번성하거나 최고조에 달하더라도 결국은 쇠퇴하고 끝이 온다는 자연의 이치를 표현합니다. 행운이나 성공이 영원할 수 없으며, 어떤 것이든 시간이 지나면 다시 줄어들거나 끝나게 된다는 교훈을 담고 있습니다.
Leave a Reply