“달도 차면 기운다”를 영어로?

“달도 차면 기운다”는 모든 것이 한때 번성하거나 절정에 달하더라도 결국 쇠퇴하거나 끝이 온다는 의미를 가진 속담입니다. 이 표현은 행운이나 번성함이 영원하지 않으며, 시간이 지나면 모든 것이 다시 감소하거나 끝을 맞이할 것이라는 교훈을 전달합니다.


“달도 차면 기운다”의 영어 표현 방법

  1. “What goes up must come down.”
  2. “All good things must come to an end.”
  3. “The tide rises and falls.”

1. “What goes up must come down.”

이 표현은 어떤 것이 한때 상승하거나 번창하더라도 결국에는 하락하거나 쇠퇴할 것이라는 뜻을 전달합니다. 성공이나 행운도 언젠가는 끝날 수 있음을 강조합니다.

  • “He was on top of the world, but what goes up must come down.” (그는 세상에서 최고였지만, 올라갔다 내려가게 마련이다.)
  • “The economy has been booming, but what goes up must come down.” (경제가 호황을 누리고 있지만, 번성하면 쇠퇴하는 법이다.)

2. “All good things must come to an end.”

이 표현은 좋은 일이 영원히 지속되지 않으며, 결국 끝날 때가 온다는 뜻을 담고 있습니다. 행운이나 성공이 계속되기 어렵다는 교훈을 전합니다.

  • “She was enjoying the best of times, but all good things must come to an end.” (그녀는 최고의 시간을 보내고 있었지만, 좋은 일도 끝날 때가 있다.)
  • “The party was fun, but all good things must come to an end.” (파티는 즐거웠지만, 좋은 일도 결국 끝이 온다.)

3. “The tide rises and falls.”

이 표현은 조수처럼, 모든 것이 상승과 하강을 반복한다는 의미를 전달합니다. 행운이나 상황이 변하는 것은 자연스러운 현상임을 설명합니다.

  • “The economy is doing well now, but the tide rises and falls.” (지금 경제가 잘 나가지만, 모든 것은 상승과 하강을 반복한다.)
  • “She’s at the peak of her career, but the tide rises and falls.” (그녀는 경력의 절정에 있지만, 모든 것은 상승과 하강을 반복한다.)

“달도 차면 기운다”의 의미

이 속담은 모든 것이 한때 번성하거나 최고조에 달하더라도 결국은 쇠퇴하고 끝이 온다는 자연의 이치를 표현합니다. 행운이나 성공이 영원할 수 없으며, 어떤 것이든 시간이 지나면 다시 줄어들거나 끝나게 된다는 교훈을 담고 있습니다.