“달밤에 삿갓 쓰고 나타난다”를 영어로?

“달밤에 삿갓 쓰고 나타난다”는 평소에 미워하는 사람이나 싫어하는 사람이 오히려 더 불쾌한 행동을 한다는 의미의 속담입니다. 이 표현은 자신이 싫어하거나 미워하는 사람이 더욱 눈에 띄게 불쾌하거나 거슬리는 행동을 할 때를 비유적으로 나타냅니다. 이런 상황에서는 그 사람이 자신의 예상대로 더 못된 짓을 한다는 느낌이 강조됩니다.


“달밤에 삿갓 쓰고 나타난다”의 영어 표현 방법

  1. “He’s always up to no good.”
  2. “He just keeps making things worse.”
  3. “Trouble seems to follow him around.”

1. “He’s always up to no good.”

이 표현은 사람이 평소에도 자주 나쁜 짓을 하고, 그 사람이 나타날 때마다 불쾌한 일을 일으킨다는 뜻을 강조합니다. 미워하는 사람이나 싫어하는 사람이 불쾌한 행동을 반복적으로 하는 상황을 설명할 때 적합합니다.

  • “Whenever he shows up, he’s always up to no good.” (그가 나타날 때마다 항상 나쁜 짓을 하고 있다.)
  • “I knew he was trouble, he’s always up to no good.” (나는 그가 문제의 소지였다는 걸 알았다. 그는 늘 나쁜 짓을 한다.)

2. “He just keeps making things worse.”

이 표현은 어떤 일이 잘못될 때, 미워하는 사람이 더욱 상황을 악화시킨다는 의미입니다. 원래 미워하는 사람이 더 큰 문제를 일으킨다는 점을 강조하는 표현입니다.

  • “Every time he gets involved, he just keeps making things worse.” (그가 관여할 때마다 상황을 더 악화시킨다.)
  • “I told him to stay out of it, but he just keeps making things worse.” (그에게 손대지 말라고 했는데, 그는 계속 상황을 악화시킨다.)

3. “Trouble seems to follow him around.”

이 표현은 그 사람과 함께 있으면 불행이나 문제가 뒤따른다는 뜻으로, 불쾌하거나 미워하는 사람이 다가올 때마다 문제가 생긴다는 의미를 전달합니다.

  • “Wherever he goes, trouble seems to follow him around.” (그가 가는 곳마다 문제나 트러블이 따르는 것 같다.)
  • “He has a knack for making everything worse, trouble seems to follow him around.” (그는 모든 걸 더 나쁘게 만드는 재주가 있다. 그는 어디 가든 문제가 따른다.)

“달밤에 삿갓 쓰고 나타난다”의 의미

이 속담은 미워하는 사람이 오히려 더 거슬리는 행동을 한다는 상황을 비유적으로 나타냅니다. 예상대로 불쾌한 사람이나 미운 사람이 오히려 더 문제를 일으키거나, 상황을 더 악화시키는 경우에 사용되는 말입니다. 그 사람이 나타날 때마다 일이 더 나빠지는 느낌을 표현하는 속담입니다.