“달밤에 삿갓 쓰고 나타난다”는 평소에 미워하는 사람이나 싫어하는 사람이 오히려 더 불쾌한 행동을 한다는 의미의 속담입니다. 이 표현은 자신이 싫어하거나 미워하는 사람이 더욱 눈에 띄게 불쾌하거나 거슬리는 행동을 할 때를 비유적으로 나타냅니다. 이런 상황에서는 그 사람이 자신의 예상대로 더 못된 짓을 한다는 느낌이 강조됩니다.
“달밤에 삿갓 쓰고 나타난다”의 영어 표현 방법
- “He’s always up to no good.”
- “He just keeps making things worse.”
- “Trouble seems to follow him around.”
1. “He’s always up to no good.”
이 표현은 사람이 평소에도 자주 나쁜 짓을 하고, 그 사람이 나타날 때마다 불쾌한 일을 일으킨다는 뜻을 강조합니다. 미워하는 사람이나 싫어하는 사람이 불쾌한 행동을 반복적으로 하는 상황을 설명할 때 적합합니다.
- “Whenever he shows up, he’s always up to no good.” (그가 나타날 때마다 항상 나쁜 짓을 하고 있다.)
- “I knew he was trouble, he’s always up to no good.” (나는 그가 문제의 소지였다는 걸 알았다. 그는 늘 나쁜 짓을 한다.)
2. “He just keeps making things worse.”
이 표현은 어떤 일이 잘못될 때, 미워하는 사람이 더욱 상황을 악화시킨다는 의미입니다. 원래 미워하는 사람이 더 큰 문제를 일으킨다는 점을 강조하는 표현입니다.
- “Every time he gets involved, he just keeps making things worse.” (그가 관여할 때마다 상황을 더 악화시킨다.)
- “I told him to stay out of it, but he just keeps making things worse.” (그에게 손대지 말라고 했는데, 그는 계속 상황을 악화시킨다.)
3. “Trouble seems to follow him around.”
이 표현은 그 사람과 함께 있으면 불행이나 문제가 뒤따른다는 뜻으로, 불쾌하거나 미워하는 사람이 다가올 때마다 문제가 생긴다는 의미를 전달합니다.
- “Wherever he goes, trouble seems to follow him around.” (그가 가는 곳마다 문제나 트러블이 따르는 것 같다.)
- “He has a knack for making everything worse, trouble seems to follow him around.” (그는 모든 걸 더 나쁘게 만드는 재주가 있다. 그는 어디 가든 문제가 따른다.)
“달밤에 삿갓 쓰고 나타난다”의 의미
이 속담은 미워하는 사람이 오히려 더 거슬리는 행동을 한다는 상황을 비유적으로 나타냅니다. 예상대로 불쾌한 사람이나 미운 사람이 오히려 더 문제를 일으키거나, 상황을 더 악화시키는 경우에 사용되는 말입니다. 그 사람이 나타날 때마다 일이 더 나빠지는 느낌을 표현하는 속담입니다.
Leave a Reply