“대감 죽은 데는 안 가도 대감 말 죽은 데는 간다”는 본질적인 일이나 중요한 일에는 관심이 없고, 그와 관련된 부수적인 이익에만 관심을 두는 사람을 비유적으로 표현하는 속담입니다. 이 속담은 본래의 목적보다는 부수적인 이익이나 편리함에만 몰두하는 태도를 나타냅니다.
“대감 죽은 데는 안 가도 대감 말 죽은 데는 간다”의 영어 표현 방법
- “Out for the gravy, not the meat.”
- “Chasing the easy rewards, not the real work.”
- “Interested in the perks, not the purpose.”
1. “Out for the gravy, not the meat.”
이 표현은 본질적인 일보다는 그 일을 통해 얻을 수 있는 부수적인 이익에만 관심을 두는 상황을 설명합니다. 여기서 ‘그레이비(gravy)’는 본래의 목표가 아닌 부차적인 이익을 의미하며, 주된 일을 소홀히 하고 부수적인 것에만 관심을 두는 태도를 나타냅니다.
- “He’s always out for the gravy, not the meat. He’s interested in making money but not actually working.” (그는 항상 본질적인 일은 중요하지 않고, 부수적인 이익에만 관심이 있다. 그는 실제로 일하기보다는 돈을 벌고 싶어 한다.)
- “They’re out for the gravy, not the meat, avoiding the hard work while enjoying the perks.” (그들은 힘든 일을 피하고 혜택만 누리려 한다. 본질적인 일보다는 부수적인 이익에만 관심이 있다.)
2. “Chasing the easy rewards, not the real work.”
이 표현은 실제로 중요한 일을 하지 않고, 그로 인해 얻을 수 있는 쉽게 얻을 수 있는 보상에만 관심을 두는 사람을 설명합니다. 진정한 노력이나 본질적인 일을 하지 않고 쉬운 방법으로 얻을 수 있는 보상만 추구하는 모습을 비유적으로 표현합니다.
- “He’s chasing the easy rewards, not the real work. He always wants the benefits without putting in the effort.” (그는 실제로 중요한 일을 하지 않고 쉬운 보상만 쫓는다. 그는 노력을 기울이지 않고 혜택만 얻으려 한다.)
- “Stop chasing the easy rewards, and focus on the real work!” (쉬운 보상만 쫓지 말고, 진짜 일에 집중하라!)
3. “Interested in the perks, not the purpose.”
이 표현은 본래의 목적이나 이유보다 그 일에서 얻을 수 있는 부수적인 혜택에만 관심을 두는 상황을 묘사합니다. 일의 본질보다 그 일을 통해 얻을 수 있는 작은 혜택이나 이익에만 집중하는 태도를 나타냅니다.
- “He’s interested in the perks, not the purpose. He cares more about the rewards than the actual mission.” (그는 목적보다는 부수적인 혜택에만 관심이 있다. 그는 실제적인 임무보다는 보상에 더 신경 쓴다.)
- “Don’t just focus on the perks, remember the purpose behind your actions.” (부수적인 혜택만 집중하지 말고, 너의 행동 뒤에 있는 목적을 기억하라.)
“대감 죽은 데는 안 가도 대감 말 죽은 데는 간다”의 의미
이 속담은 진정한 목적이나 중요한 일에는 관심이 없고, 그로 인해 얻을 수 있는 부수적인 이익이나 편리함에만 몰두하는 사람을 묘사합니다. 본래의 목적이나 중요한 일에 대한 관심 없이, 그 일에서 얻을 수 있는 작은 이득만을 추구하는 태도를 강조합니다.
Leave a Reply