“도깨비 기왓장 뒤듯 번지듯”은 일을 분주하게 하지만 실속 없이 허둥지둥 하는 모습을 비유적으로 표현한 속담입니다. 이 표현은 서두르거나 바쁘게 움직이는 것처럼 보이지만 실제로는 중요한 일은 처리하지 않고 헛된 노력만 하는 상황을 나타냅니다. 북한에서 사용되는 표현으로, 불필요한 움직임이나 쓸데없는 분주함을 비판적으로 나타냅니다.
“도깨비 기왓장 뒤듯 번지듯”의 영어 표현 방법
- “Running around in a frenzy without accomplishing anything.”
- “Busy but getting nowhere.”
- “All motion and no action.”
1. “Running around in a frenzy without accomplishing anything.”
이 표현은 일을 서두르지만 실제로는 성과가 없는 분주한 행동을 묘사합니다. 분주함 속에서 실질적인 결과가 없음을 강조하는 말입니다.
- “She was running around in a frenzy without accomplishing anything important.” (그녀는 중요한 일을 아무것도 성취하지 않고 분주히 뛰어다녔다.)
- “He spent the whole day running around in a frenzy without getting any work done.” (그는 하루 종일 분주하게 뛰어다녔지만 아무 일도 끝내지 못했다.)
2. “Busy but getting nowhere.”
이 표현은 일을 하고 있지만 결과가 없거나 진전이 없는 상태를 나타냅니다. 마치 의미 없는 바쁜 행동을 묘사합니다.
- “He looked busy, but in the end, he was getting nowhere.” (그는 바빠 보였지만 결국 아무것도 이루지 못했다.)
- “She was busy all day, but getting nowhere in terms of progress.” (그녀는 하루 종일 바빴지만, 진전은 없었다.)
3. “All motion and no action.”
이 표현은 겉으로는 분주하게 보이지만 실제로는 무의미한 행동을 하는 상황을 나타냅니다. 실질적인 성과가 없는 행동을 비유적으로 설명할 때 유용합니다.
- “There was all motion and no action during the meeting.” (회의 동안 분주하게 움직였지만 실제로 아무것도 이루어진 것은 없었다.)
- “They were all motion and no action, pretending to work without making progress.” (그들은 성과 없이 일하는 척만 하며 분주하게 움직였다.)
“도깨비 기왓장 뒤듯 번지듯”의 의미
이 속담은 분주해 보이지만 실속 없는 행동을 비유적으로 표현합니다. 일을 빨리 하려고 서두르지만 중요한 부분은 놓치거나 허둥지둥하는 모습을 나타냅니다. 주변에서 볼 때는 바쁘고 혼란스러워 보일 수 있지만 실제로는 아무것도 해결되지 않는 상황을 묘사하는 속담입니다.
Leave a Reply