“도둑고양이가 살찌랴”는 부정한 방법으로 이득을 취하는 사람은 결국 성공하지 못한다는 의미의 속담입니다. 이 표현은 잘못된 방법이나 부정한 수단으로 얻은 이익은 오래가지 않으며, 결국 좋은 결과를 낳지 않는다는 교훈을 담고 있습니다.
“도둑고양이가 살찌랴”의 영어 표현 방법
- “A thief never prospers.”
- “Crime doesn’t pay.”
- “You can’t cheat life.”
1. “A thief never prospers.”
이 표현은 도둑은 결코 번창하지 않는다는 의미로, 부정직한 방법으로 얻은 것은 결코 지속적인 성공을 가져오지 않는다는 메시지를 전합니다.
- “He keeps trying to cheat people, but a thief never prospers.” (그는 계속해서 사람들을 속이려 하지만, 도둑은 결코 번창하지 않는다.)
- “If you want to succeed, you must do it honestly because a thief never prospers.” (성공하고 싶다면 정직하게 해야 한다, 도둑은 결코 번창하지 않기 때문이다.)
2. “Crime doesn’t pay.”
이 표현은 범죄나 부정한 행위는 결코 이득을 가져오지 않는다는 뜻으로, 잘못된 방법으로 얻은 것은 결국 보상을 받지 못한다는 의미입니다.
- “He thought he could get away with fraud, but crime doesn’t pay.” (그는 사기를 치고 잘 빠져나갈 수 있다고 생각했지만, 범죄는 결코 보상받지 않는다.)
- “You may think that cheating will get you ahead, but crime doesn’t pay.” (속임수가 도움이 될 것 같지만, 범죄는 결코 이득을 주지 않는다.)
3. “You can’t cheat life.”
이 표현은 인생을 속일 수 없으며, 결국 정직하게 살아야 성공할 수 있다는 의미를 담고 있습니다. 부정직한 방법은 결국 실패로 이어진다는 교훈을 전달합니다.
- “He tried to cut corners to get rich quickly, but you can’t cheat life.” (그는 빠르게 부자가 되기 위해 지름길을 가려 했지만, 인생을 속일 수 없다.)
- “You can’t cheat life; the truth will always catch up with you.” (인생을 속일 수 없다; 진실은 결국 너를 따라잡을 것이다.)
“도둑고양이가 살찌랴”의 의미
이 속담은 부정한 방법으로 얻은 이익이나 성공은 지속되지 않는다는 교훈을 담고 있습니다. 잘못된 길을 걷는 사람은 결국 그 대가를 치르게 된다는 의미로, 정직하고 올바른 방법을 통해 성공해야 한다는 메시지를 전합니다.
Leave a Reply