“도둑이 제 발 저린다”는 잘못한 사람이 결국 자기가 한 실수나 잘못으로 인해 스스로 걱정하거나 실수를 한다는 의미의 속담입니다. 이 표현은 자신의 잘못을 감추기 위해 애쓰는 사람이 그로 인해 더 큰 실수나 문제가 생긴다는 상황을 묘사합니다.
“도둑이 제 발 저린다”의 영어 표현 방법
- “The guilty always fear the truth.”
- “A liar’s worst enemy is their own memory.”
- “He who has done wrong is always the first to feel it.”
1. “The guilty always fear the truth.”
이 표현은 잘못을 저지른 사람이 진실을 두려워하고, 결국 자신이 감추려는 사실 때문에 실수한다는 뜻입니다. 자신의 죄나 잘못을 숨기려다 오히려 더 큰 문제가 생기는 상황을 나타냅니다.
- “He’s been lying about his whereabouts, but the guilty always fear the truth.” (그는 자신의 위치에 대해 거짓말을 했지만, 잘못한 사람은 항상 진실을 두려워한다.)
- “She tried to cover up the mistake, but the guilty always fear the truth.” (그녀는 실수를 숨기려 했지만, 잘못한 사람은 항상 진실을 두려워한다.)
2. “A liar’s worst enemy is their own memory.”
이 표현은 거짓말을 하는 사람은 결국 자신이 한 거짓말을 기억하지 못해 실수하게 된다는 의미로, 거짓말을 하면서 스스로 자주 실수하게 되는 상황을 설명합니다.
- “He kept changing his story, and now he’s caught in his own lies. A liar’s worst enemy is their own memory.” (그는 계속 이야기를 바꿨고, 이제 그는 자기 거짓말에 걸렸다. 거짓말쟁이의 가장 큰 적은 자기 기억이다.)
- “She kept forgetting her lies, and it all fell apart. A liar’s worst enemy is their own memory.” (그녀는 거짓말을 자꾸 잊어버렸고, 결국 모든 것이 무너졌다. 거짓말쟁이의 가장 큰 적은 자기 기억이다.)
3. “He who has done wrong is always the first to feel it.”
이 표현은 잘못을 저지른 사람이 그 잘못에 대해 가장 먼저 불안하고 걱정하게 된다는 의미입니다. 자신의 잘못을 숨기기 위해 애쓰면서 결국 그것이 자기도 모르게 드러나게 되는 상황을 나타냅니다.
- “He knew something was off, and sure enough, he was caught. He who has done wrong is always the first to feel it.” (그는 뭔가 잘못됐다는 걸 알았고, 결국 그는 잡혔다. 잘못한 사람은 항상 먼저 그것을 느낀다.)
- “She kept looking over her shoulder, because she knew she was guilty. He who has done wrong is always the first to feel it.” (그녀는 계속 뒤를 돌아봤다, 왜냐하면 그녀가 잘못했음을 알았기 때문이다. 잘못한 사람은 항상 먼저 그것을 느낀다.)
“도둑이 제 발 저린다”의 의미
이 속담은 잘못한 사람이 결국 그 잘못에 대한 걱정이나 두려움으로 인해 자기도 모르게 실수를 한다는 의미를 담고 있습니다. 자신의 잘못을 감추려는 사람은 그로 인해 더 큰 실수나 문제가 발생할 수 있다는 경고를 전달하며, 자기 잘못을 인정하고 솔직하게 행동하는 것이 더 나은 결과를 가져올 수 있다는 교훈을 주는 표현입니다.
Leave a Reply