“돌다리도 두들겨 보고 건너라”를 영어로?

“돌다리도 두들겨 보고 건너라”는 어떤 일을 할 때에는 항상 신중하고 조심해야 한다는 교훈을 담고 있는 속담입니다. 이 표현은 일을 시작하기 전에 충분히 확인하고, 위험이나 문제를 미리 파악하려는 자세를 강조합니다. 어떤 일이 아무리 확실해 보여도 항상 조심하는 것이 중요하다는 의미로 사용됩니다.


“돌다리도 두들겨 보고 건너라”의 영어 표현 방법

  1. “Look before you leap.”
  2. “Better safe than sorry.”
  3. “Measure twice, cut once.”

1. “Look before you leap.”

이 표현은 무언가를 시작하기 전에 신중하게 생각하고 확인하라는 의미입니다. 행동하기 전에 충분히 고려해야 한다는 교훈을 전합니다.

  • “Before signing any contract, remember to look before you leap and read all the terms carefully.” (계약을 서명하기 전에 신중하게 생각하고 모든 조건을 자세히 읽어보아야 한다.)
  • “He always reminds his team to look before they leap, especially when making important decisions.” (그는 팀에게 중요한 결정을 내릴 때 항상 신중하게 생각하라고 당부한다.)

2. “Better safe than sorry.”

이 표현은 위험을 피하고자 할 때, 미리 조심하는 것이 후회하는 것보다 낫다는 의미입니다. 조심하는 것이 나중에 더 큰 문제를 예방할 수 있다는 점을 강조합니다.

  • “It’s better safe than sorry, so we should double-check everything before the event.” (후회하는 것보다 조심하는 것이 낫기 때문에, 우리는 행사 전에 모든 것을 다시 확인해야 한다.)
  • “Make sure to check the doors are locked. Better safe than sorry.” (문이 잠겼는지 확인하세요. 후회하는 것보다 조심하는 것이 낫습니다.)

3. “Measure twice, cut once.”

이 표현은 어떤 일을 할 때, 실수를 방지하려면 두 번 확인하고 한 번 실행하라는 뜻으로, 신중함과 정확함을 강조합니다.

  • “Before you make any decisions, remember to measure twice, cut once—double-check all the details.” (어떤 결정을 내리기 전에 두 번 확인하고 한 번 실행하라는 것을 기억하세요. 모든 세부 사항을 재확인해야 합니다.)
  • “When it comes to investments, measure twice, cut once. You need to evaluate all risks before making a move.” (투자에서는 두 번 확인하고 한 번 실행하라는 격언을 따르세요. 움직이기 전에 모든 리스크를 평가해야 합니다.)

“돌다리도 두들겨 보고 건너라”의 의미

이 속담은 어떤 일을 시작하기 전에 신중함과 조심성을 갖추어야 한다는 교훈을 전달합니다. 위험이 없을 것 같아도 미리 점검하고, 모든 상황을 고려한 후에 행동하는 것이 중요함을 강조합니다. 특히 예상치 못한 상황에 대비하는 자세를 중요한 가치로 삼고 있습니다.