“돌다리도 두들겨 보고 건너라”는 어떤 일을 할 때에는 항상 신중하고 조심해야 한다는 교훈을 담고 있는 속담입니다. 이 표현은 일을 시작하기 전에 충분히 확인하고, 위험이나 문제를 미리 파악하려는 자세를 강조합니다. 어떤 일이 아무리 확실해 보여도 항상 조심하는 것이 중요하다는 의미로 사용됩니다.
“돌다리도 두들겨 보고 건너라”의 영어 표현 방법
- “Look before you leap.”
- “Better safe than sorry.”
- “Measure twice, cut once.”
1. “Look before you leap.”
이 표현은 무언가를 시작하기 전에 신중하게 생각하고 확인하라는 의미입니다. 행동하기 전에 충분히 고려해야 한다는 교훈을 전합니다.
- “Before signing any contract, remember to look before you leap and read all the terms carefully.” (계약을 서명하기 전에 신중하게 생각하고 모든 조건을 자세히 읽어보아야 한다.)
- “He always reminds his team to look before they leap, especially when making important decisions.” (그는 팀에게 중요한 결정을 내릴 때 항상 신중하게 생각하라고 당부한다.)
2. “Better safe than sorry.”
이 표현은 위험을 피하고자 할 때, 미리 조심하는 것이 후회하는 것보다 낫다는 의미입니다. 조심하는 것이 나중에 더 큰 문제를 예방할 수 있다는 점을 강조합니다.
- “It’s better safe than sorry, so we should double-check everything before the event.” (후회하는 것보다 조심하는 것이 낫기 때문에, 우리는 행사 전에 모든 것을 다시 확인해야 한다.)
- “Make sure to check the doors are locked. Better safe than sorry.” (문이 잠겼는지 확인하세요. 후회하는 것보다 조심하는 것이 낫습니다.)
3. “Measure twice, cut once.”
이 표현은 어떤 일을 할 때, 실수를 방지하려면 두 번 확인하고 한 번 실행하라는 뜻으로, 신중함과 정확함을 강조합니다.
- “Before you make any decisions, remember to measure twice, cut once—double-check all the details.” (어떤 결정을 내리기 전에 두 번 확인하고 한 번 실행하라는 것을 기억하세요. 모든 세부 사항을 재확인해야 합니다.)
- “When it comes to investments, measure twice, cut once. You need to evaluate all risks before making a move.” (투자에서는 두 번 확인하고 한 번 실행하라는 격언을 따르세요. 움직이기 전에 모든 리스크를 평가해야 합니다.)
“돌다리도 두들겨 보고 건너라”의 의미
이 속담은 어떤 일을 시작하기 전에 신중함과 조심성을 갖추어야 한다는 교훈을 전달합니다. 위험이 없을 것 같아도 미리 점검하고, 모든 상황을 고려한 후에 행동하는 것이 중요함을 강조합니다. 특히 예상치 못한 상황에 대비하는 자세를 중요한 가치로 삼고 있습니다.
Leave a Reply