“동네 북”을 영어로?

“동네 북”은 여러 사람에게서 비난을 받거나, 분풀이의 대상이 되는 사람을 가리키는 속담입니다. 이 표현은 비난이나 공격을 받을 때마다 그 대상이 되는 사람을 의미하며, 사회에서 흔히 피해를 보는 사람을 묘사할 때 사용됩니다.


“동네 북”의 영어 표현 방법

  1. “The punching bag.”
  2. “The scapegoat.”
  3. “The whipping boy.”

1. “The punching bag.”

이 표현은 비난이나 공격을 지속적으로 받는 사람을 묘사하는 말입니다. 상대방이 아무 이유 없이 계속해서 공격의 대상이 되는 상황을 강조합니다.

  • “He’s always the punching bag in the office. No matter what happens, everyone blames him.” (그는 항상 사무실에서 비난을 받는 사람이다. 무슨 일이 생기면, 모두 그를 탓한다.)
  • “She’s the punching bag for her team, taking all the blame for their mistakes.” (그녀는 팀에서 비난을 받는 대상이다. 그들의 실수에 대해 모두 그녀가 책임을 지게 된다.)

2. “The scapegoat.”

이 표현은 자신의 잘못이 아니거나 책임이 전혀 없는 상황에서 남의 잘못을 덮기 위해 희생양으로 쓰이는 사람을 가리킵니다. 모든 잘못이 그에게 전가되는 상황을 의미합니다.

  • “The manager made him the scapegoat for the failed project, even though it wasn’t his fault.” (그 매니저는 실패한 프로젝트에 대해 그를 희생양으로 삼았다. 그의 잘못이 아니었음에도 불구하고.)
  • “They blamed her for the incident, turning her into the scapegoat.” (그들은 사건에 대해 그녀를 탓하며 그녀를 희생양으로 만들었다.)

3. “The whipping boy.”

이 표현은 누군가가 남의 실수나 실패로 인해 지속적으로 처벌이나 비난을 받는 사람을 의미합니다. 역사적으로 왕의 잘못을 대신 처벌받던 사람을 지칭하는 말에서 유래한 표현입니다.

  • “He’s the whipping boy in the group, always the one who gets in trouble for others’ mistakes.” (그는 그룹에서 항상 남들의 실수로 인해 처벌을 받는 사람이다.)
  • “At work, she’s become the whipping boy, taking all the criticism for the team’s failures.” (직장에서 그녀는 팀의 실패에 대한 모든 비판을 받는 사람이 되었다.)

“동네 북”의 의미

“동네 북”은 여러 사람에게서 비난을 받거나, 지속적으로 분풀이의 대상이 되는 사람을 가리킵니다. 이 속담은 주로 모든 문제나 실패의 책임을 떠넘겨지는 사람을 비판하는 의미로 사용됩니다. 사회적, 직장 내에서 한 사람에게 계속해서 공격이 쏟아지는 상황을 나타낼 때 쓰입니다.