“둘이 먹다 하나가 죽어도 모른다”를 영어로?

“둘이 먹다 하나가 죽어도 모른다”는 맛이 너무 좋아서 다른 사람의 고통이나 상황에 신경 쓰지 않을 정도로 빠져드는 상황을 나타내는 속담입니다. 이 속담은 무언가가 매우 맛있거나 즐거운 상황에서 다른 것에 대한 인식이나 관심이 없어질 정도로 몰입하는 경우를 비유적으로 표현한 말입니다.


“둘이 먹다 하나가 죽어도 모른다”의 영어 표현 방법

  1. “So good, you can’t stop eating.”
  2. “To be lost in the pleasure of something.”
  3. “When something is so delicious, you lose track of everything else.”

1. “So good, you can’t stop eating.”

이 표현은 음식이 너무 맛있어서 먹는 것을 멈출 수 없다는 의미로, 맛에 완전히 빠져든 상황을 강조합니다. 이 속담의 의미와 유사하게 너무 맛있어서 다른 것에 신경을 쓰지 않게 된다는 상황을 나타냅니다.

  • “The cake was so good, I couldn’t stop eating it. It was so good, you can’t stop eating.” (그 케이크는 너무 맛있어서 먹는 걸 멈출 수 없었다. ‘둘이 먹다 하나가 죽어도 모른다’는 말처럼.)
  • “These fries are so good, you can’t stop eating.” (이 감자튀김은 너무 맛있어서 멈출 수가 없다.)

2. “To be lost in the pleasure of something.”

이 표현은 어떤 즐거운 경험이나 활동에 너무 몰입하여 다른 것에 신경을 쓰지 않는 상황을 설명합니다. 이는 맛있는 음식을 먹으면서 다른 일에 신경을 쓰지 않거나, 너무 집중하는 상황을 비유적으로 표현합니다.

  • “He was so lost in the pleasure of the meal, he didn’t notice the time passing by.” (그는 식사의 즐거움에 너무 빠져서 시간이 지나가는 것도 몰랐다. ‘둘이 먹다 하나가 죽어도 모른다’는 상황이다.)
  • “She was lost in the pleasure of the music, completely forgetting about the world around her.” (그녀는 음악의 즐거움에 빠져서 주변 세상을 완전히 잊어버렸다.)

3. “When something is so delicious, you lose track of everything else.”

이 표현은 음식이 너무 맛있어서 다른 모든 것들이 눈에 들어오지 않는 상태를 설명합니다. 너무 맛있는 음식에 빠져들어 주변 상황을 전혀 신경 쓰지 않는 모습을 나타냅니다.

  • “The food was so delicious, you lose track of everything else. It was perfect.” (음식이 너무 맛있어서 다른 모든 것이 눈에 들어오지 않았다. 완벽했다.)
  • “She was so into the cake, she didn’t even notice anyone else. When something is so delicious, you lose track of everything else.” (그녀는 케이크에 너무 몰입해서 다른 사람들은 전혀 신경 쓰지 않았다. ‘둘이 먹다 하나가 죽어도 모른다’는 말처럼.)

“둘이 먹다 하나가 죽어도 모른다”의 의미

이 속담은 어떤 일이 너무 맛있거나 즐거워서, 그 상황에 몰입해 다른 것에는 신경을 쓰지 않는 상태를 비유적으로 표현한 말입니다. 주로 음식의 맛이 너무 좋아서 다른 사람이나 상황에 대해 알지 못할 정도로 집중하는 상황에서 사용됩니다.