“등잔 밑이 어둡다”는 가까운 곳이나 자신이 잘 알고 있을 것 같은 것에 대해 오히려 모르는 경우를 의미하는 속담입니다. 이는 가장 가까운 곳에서 문제가 발생하거나, 의외로 쉽게 알 수 있을 것 같지만 몰랐던 사실을 깨닫는 상황을 설명합니다.
“등잔 밑이 어둡다”의 영어 표현 방법
- “Can’t see the forest for the trees.”
- “The closest things are often the hardest to see.”
- “A person is often blind to the things closest to them.”
1. “Can’t see the forest for the trees.”
이 표현은 세부적인 것에 집중하다 보니 큰 그림이나 중요한 부분을 놓치는 상황을 설명합니다. “등잔 밑이 어둡다”와 유사하게, 너무 가까운 곳에 있는 것을 간과하는 상황을 묘사합니다.
- “He’s so focused on the details of his project that he can’t see the forest for the trees.” (그는 프로젝트의 세부 사항에 너무 집중해서 큰 그림을 놓치고 있다.)
- “Sometimes we get caught up in small problems and can’t see the forest for the trees.” (때때로 우리는 작은 문제에 갇혀서 큰 그림을 보지 못한다.)
2. “The closest things are often the hardest to see.”
이 표현은 가장 가까운 것일수록 쉽게 볼 수 없거나 놓치기 쉬운 경우를 나타냅니다. “등잔 밑이 어둡다”와 비슷한 의미로, 가까운 곳에 있는 중요한 사실을 인식하지 못하는 상황을 설명합니다.
- “I looked everywhere for my keys, but they were right in front of me. The closest things are often the hardest to see.” (나는 열쇠를 어디서나 찾았지만, 그것들이 바로 내 앞에 있었다. 가장 가까운 것일수록 보기 어렵다.)
- “We tend to overlook what’s nearby. The closest things are often the hardest to see.” (우리는 가까운 것을 간과하는 경향이 있다. 가장 가까운 것일수록 보기 어렵다.)
3. “A person is often blind to the things closest to them.”
이 표현은 자신에게 너무 가까운 것들에 대해 오히려 잘 인식하지 못하는 경우를 나타냅니다. “등잔 밑이 어둡다”와 유사하게, 가장 가까운 곳에 있는 것을 지나쳐 버리는 상황을 설명합니다.
- “He missed all the obvious signs of his friend’s distress. A person is often blind to the things closest to them.” (그는 친구가 고통받고 있다는 분명한 신호들을 놓쳤다. 사람은 종종 자신에게 가장 가까운 것을 보지 못한다.)
- “She didn’t realize how unhappy her partner was. A person is often blind to the things closest to them.” (그녀는 파트너가 얼마나 불행한지 몰랐다. 사람은 종종 자신에게 가장 가까운 것을 보지 못한다.)
“등잔 밑이 어둡다”의 의미
이 속담은 가까운 곳이나 자신에게 친숙한 것에 대해서는 오히려 잘 모를 때가 많다는 사실을 나타냅니다. 자기 주변의 작은 문제나 사실들은 쉽게 지나칠 수 있으며, 그것들이 더 중요한 것일 때도 있다는 의미를 담고 있습니다.
Leave a Reply