“떡방아 소리 듣고 김칫국 찾는다”는 아직 확정되지 않은 일에 대해 미리 기대하거나 행동하는 상황을 나타내는 속담입니다. 어떤 일이 확실하지 않음에도 불구하고 너무 앞서가거나 성급하게 행동하는 것을 비판하는 말로, “떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다”와 비슷한 의미를 가집니다. 이 속담은 불확실한 상황에서 섣불리 기대하거나 행동하는 것을 경고하는 의미로 사용됩니다.
“떡방아 소리 듣고 김칫국 찾는다”의 영어 표현 방법
- “Counting your chickens before they hatch.”
- “Putting the cart before the horse.”
- “Jumping the gun.”
1. “Counting your chickens before they hatch.”
이 표현은 아직 일어나지 않은 일을 미리 예상하거나 기대하는 것을 경고하는 말입니다. 일이 확정되지 않았는데 결과를 미리 계산하는 상황을 묘사합니다.
- “He started planning his victory speech before the election results were even in, counting his chickens before they hatch.” (그는 선거 결과도 나오지 않았는데 이미 승리 연설을 준비하며, 일이 일어나기도 전에 결과를 예상했다.)
- “Don’t count your chickens before they hatch. The deal is not finalized yet.” (일이 확정되기도 전에 미리 기대하지 마라. 거래가 아직 확정되지 않았다.)
2. “Putting the cart before the horse.”
이 표현은 순서나 절차를 잘못 지키고 급하게 행동하는 것을 나타냅니다. 일이 일어날 순서가 있는데 그 순서를 무시하고 앞서가는 상황을 비판하는 말입니다.
- “She started buying furniture before she even found a place to live, putting the cart before the horse.” (그녀는 집을 구하기도 전에 가구를 사기 시작했다. 순서를 잘못 지킨 것이다.)
- “He’s putting the cart before the horse by applying for jobs before finishing his degree.” (그는 학위를 마치기도 전에 취업을 시도하며 순서를 잘못 지키고 있다.)
3. “Jumping the gun.”
이 표현은 미리 시작하거나 너무 성급하게 행동하는 것을 의미합니다. 아직 일이 시작되지 않았는데 서두르는 상황을 묘사합니다.
- “She jumped the gun by starting her project before receiving approval from her manager.” (그녀는 상사로부터 승인을 받기도 전에 프로젝트를 시작하며 너무 성급하게 행동했다.)
- “I jumped the gun and told everyone the news before it was officially confirmed.” (나는 그 소식이 공식적으로 확인되기도 전에 미리 사람들에게 말해버렸다.)
“떡방아 소리 듣고 김칫국 찾는다”의 의미
이 속담은 아직 일이 확정되지 않았는데 미리 성급하게 행동하는 것을 경고하는 말입니다. 확실하지 않은 일에 대해 기대하거나 서두르는 태도를 비판하는 표현으로, “미리 결과를 예상하거나 준비하지 말라”는 메시지를 전달합니다.
Leave a Reply