“똥 먹던 강아지는 안 들키고 겨 먹던 강아지는 들킨다”를 영어로?

“똥 먹던 강아지는 안 들키고 겨 먹던 강아지는 들킨다”는 큰 잘못은 드러나지 않지만, 작은 잘못은 들키는 경우를 비유적으로 표현한 속담입니다. 이는 큰 죄를 지은 사람은 그 죄를 숨기고, 작은 죄를 지은 사람은 그 죄로 인해 불이익을 겪는 상황을 설명하는 말입니다. 때때로 덜 중요한 잘못이 과하게 부각되는 상황을 지적할 때 사용됩니다.


“똥 먹던 강아지는 안 들키고 겨 먹던 강아지는 들킨다”의 영어 표현 방법

  1. “The bigger the crime, the less likely it is to be noticed.”
  2. “The one who farts gets caught, not the one who pooped.”
  3. “The smaller the mistake, the more it gets noticed.”
  4. “The little sins are the ones that get exposed.”

1. “The bigger the crime, the less likely it is to be noticed.”

이 표현은 큰 죄는 눈에 띄지 않게 처리되지만 작은 죄는 쉽게 드러난다는 의미를 전달합니다. 상대적으로 작은 잘못이 크게 부각되는 부조리함을 비판하는 말입니다.

  • “In the corporate world, the bigger the crime, the less likely it is to be noticed, but a minor mistake will cost you your job.” (기업 세계에서는 큰 범죄는 눈에 띄지 않게 처리되지만, 작은 실수는 직장을 잃게 만든다.)
  • “He embezzled millions and got away with it. The bigger the crime, the less likely it is to be noticed.” (그는 수백만 달러를 횡령했지만 아무런 처벌을 받지 않았다. 큰 죄는 눈에 띄지 않게 넘어간다.)

2. “The one who farts gets caught, not the one who pooped.”

이 표현은 작은 잘못은 드러나지만 큰 잘못은 숨겨진다는 의미를 강조합니다. 비유적으로, 작은 부주의나 실수가 오히려 눈에 띄게 되는 상황을 설명합니다.

  • “In this office, it’s always the little things that get people in trouble. The one who farts gets caught, not the one who pooped.” (이 사무실에서는 작은 일들이 사람들을 곤경에 빠뜨린다. 똥 싼 놈은 달아나고 방귀 뀐 놈만 잡히는 것이다.)
  • “She didn’t make the biggest mistake, but she’s the one getting punished. The one who farts gets caught, not the one who pooped.” (그녀는 가장 큰 실수를 한 것은 아니었지만, 그녀만 처벌을 받고 있다. 방귀 뀐 놈만 잡히고 똥 싼 놈은 빠져나간다.)

3. “The smaller the mistake, the more it gets noticed.”

이 표현은 큰 실수는 상대적으로 눈에 띄지 않지만, 작은 실수는 과하게 비난받고 주목받는 상황을 설명합니다.

  • “The manager ignored the major issues, but when I made a small mistake, it was all anyone talked about. The smaller the mistake, the more it gets noticed.” (매니저는 큰 문제들을 무시했지만, 내가 작은 실수를 했을 때는 그것이 모두의 입에 오르내렸다. 작은 실수일수록 더 주목받는다.)
  • “When everyone else made mistakes, nothing happened, but when I made a minor slip-up, the consequences were huge. The smaller the mistake, the more it gets noticed.” (다른 사람들은 실수를 해도 아무 일이 없었지만, 내가 사소한 실수를 했을 때는 그 후폭풍이 컸다. 작은 실수일수록 더 큰 결과를 낳는다.)

4. “The little sins are the ones that get exposed.”

이 표현은 작은 잘못은 쉽게 드러나지만, 큰 잘못은 덮어지는 경우를 묘사합니다.

  • “It’s strange how the little sins are the ones that get exposed. He got away with much bigger wrongdoings.” (작은 죄가 오히려 드러나는 게 이상하다. 그는 훨씬 큰 잘못은 아무렇지 않게 넘겼다.)
  • “The little sins are the ones that get exposed, and the real criminals are never caught.” (작은 죄는 드러나지만, 진짜 범죄자는 결코 잡히지 않는다.)

“똥 먹던 강아지는 안 들키고 겨 먹던 강아지는 들킨다”의 의미

이 속담은 큰 잘못은 드러나지 않지만 작은 잘못은 크게 부각되는 부조리함을 나타냅니다. 더 큰 문제는 쉽게 넘어가고, 작은 실수나 부주의가 큰 결과를 초래하는 상황을 비판하는 표현입니다. 결국 상대방이 덜 중요한 일로 곤경에 처하게 되는 상황을 묘사할 때 사용됩니다.