“뛰는 놈 위에 나는 놈 있다”를 영어로?

“뛰는 놈 위에 나는 놈 있다”는 아무리 뛰어난 사람이라도 그보다 더 뛰어난 사람이 있다는 뜻의 속담입니다. 이 속담은 자만하지 말고 항상 겸손한 마음을 가져야 한다는 교훈을 담고 있으며, 자신이 최고라고 생각할 때도 그보다 더 뛰어난 존재가 있을 수 있음을 인식해야 한다는 의미입니다.


“뛰는 놈 위에 나는 놈 있다”의 영어 표현 방법

  1. “There’s always someone better.”
  2. “No matter how good you are, there’s always someone better.”
  3. “Every dog has its day.”

1. “There’s always someone better.”

이 표현은 자신보다 더 능력 있는 사람이나 뛰어난 존재가 항상 있다는 의미를 담고 있습니다. 겸손과 자아 성찰을 강조하는 표현입니다.

  • “You may be the best player on the team, but remember, there’s always someone better.” (너는 팀에서 최고의 선수일지 모르지만, 항상 더 뛰어난 사람이 있다는 걸 기억해라.)
  • “He thinks he’s unbeatable, but there’s always someone better out there.” (그는 자신이 무적이라고 생각하지만, 세상에는 항상 그보다 더 나은 사람이 있다.)

2. “No matter how good you are, there’s always someone better.”

이 표현은 자신이 뛰어나다고 느낄 때도 더 뛰어난 사람이 존재한다는 사실을 강조하는 말입니다.

  • “She’s the top of her class, but no matter how good you are, there’s always someone better.” (그녀는 반에서 최고지만, 아무리 잘해도 항상 더 뛰어난 사람이 있다.)
  • “He’s a great athlete, but no matter how good you are, there’s always someone better.” (그는 훌륭한 운동선수지만, 아무리 잘해도 항상 더 뛰어난 사람이 있다.)

3. “Every dog has its day.”

이 표현은 어떤 사람도 언젠가는 최고의 순간을 가질 수 있지만, 항상 그런 건 아니라는 의미입니다. 모든 사람에게는 기회가 오지만, 항상 그것이 지속되지는 않는다는 의미도 담고 있습니다.

  • “He’s been winning a lot recently, but every dog has its day, and someone will eventually come along who’s better.” (그는 최근 많이 이겼지만, 언젠가는 더 나은 사람이 나타날 것이다.)
  • “She’s on top now, but every dog has its day, and her reign won’t last forever.” (그녀는 지금 최고지만, 언제나 그런 것은 아니다.)

“뛰는 놈 위에 나는 놈 있다”의 의미

이 속담은 아무리 뛰어나고 자신이 최고라고 느껴도 그보다 더 뛰어난 사람이 반드시 존재한다는 의미입니다. 자신의 능력을 과대평가하거나 자만하지 말고 항상 겸손해야 한다는 교훈을 주는 속담입니다.