“말 많은 집은 장맛도 쓰다”를 영어로?

“말 많은 집은 장맛도 쓰다”는 말이 많고 떠드는 집안은 화목하지 못하고, 그로 인해 좋은 결과를 얻지 못한다는 의미의 속담입니다. 이 속담은 불필요한 말을 많이 하거나 시끄러운 환경에서 일이 잘 풀리지 않음을 경고하는 말입니다.


“말 많은 집은 장맛도 쓰다”의 영어 표현 방법

  1. “Too many cooks spoil the broth.”
  2. “Actions speak louder than words.”
  3. “Still waters run deep.”

1. “Too many cooks spoil the broth.”

이 표현은 너무 많은 사람이 참여하면 일이 엉망이 된다는 의미로, 말이 많으면 일이 잘 되지 않는다는 뜻에서 사용할 수 있습니다. ‘말 많은 집은 장맛도 쓰다’와 유사한 맥락입니다.

  • “When everyone is involved in the decision, it’s often a disaster. Too many cooks spoil the broth.” (모두가 결정에 참여하면 종종 엉망이 된다. 너무 많은 요리사가 있으면 국물도 망친다.)
  • “The team needs to focus on the task instead of endless discussions. Too many cooks spoil the broth.” (팀은 끝없는 논의 대신 작업에 집중해야 한다. 너무 많은 요리사가 있으면 국물도 망친다.)

2. “Actions speak louder than words.”

이 표현은 말보다는 행동이 더 중요하다는 의미로, 말이 많고 떠드는 집안에서는 결과가 좋지 않다는 의미를 강조할 때 사용할 수 있습니다. 과도한 말은 오히려 일을 방해할 수 있다는 뜻입니다.

  • “Stop talking about what you’re going to do and start doing it. Actions speak louder than words.” (무엇을 할 것인지 말하지 말고, 시작하라. 행동이 말보다 더 중요하다.)
  • “She always talks about change but never does anything. Actions speak louder than words.” (그녀는 항상 변화를 이야기하지만 아무것도 하지 않는다. 행동이 말보다 더 중요하다.)

3. “Still waters run deep.”

이 표현은 조용하고 침착한 사람이나 상황이 더 깊고 중요한 것을 내포하고 있다는 의미로, 말이 많은 집안은 결국은 겉으로만 시끄러울 뿐 내실이 없다는 의미를 전달할 수 있습니다. 말이 많을수록 결과가 좋지 않다는 점을 강조하는데 사용할 수 있습니다.

  • “They’re quiet and reserved, but they have a lot of wisdom. Still waters run deep.” (그들은 조용하고 내성적이지만 많은 지혜를 가지고 있다. 고요한 물속에는 깊이가 있다.)
  • “Don’t be fooled by the silence, still waters run deep.” (침묵에 속지 마라, 고요한 물속에는 깊이가 있다.)

“말 많은 집은 장맛도 쓰다”의 의미

이 속담은 불필요한 말이나 시끄러운 분위기가 가정이나 일이 잘되지 않게 만든다는 의미입니다. ‘장맛’은 음식을 비유하는 말로, 불필요한 말이나 소음이 많으면 일이 잘 되지 않고 결과도 좋지 않다는 교훈을 담고 있습니다. 화목하고 조용한 환경에서 일이 잘 풀린다는 점을 강조하는 속담입니다.