“말 안 하면 귀신도 모른다”는 말하지 않으면 아무도 알지 못한다는 의미로, 속에 있는 생각이나 비밀을 드러내지 않으면 아무도 알지 못한다는 교훈을 담고 있는 속담입니다. 또한, 말하지 않으면 비밀을 지킬 수 있다는 의미로도 해석할 수 있습니다.
“말 안 하면 귀신도 모른다”의 영어 표현 방법
- “Silence is golden.”
- “If you don’t speak, no one will know.”
- “Loose lips sink ships.”
1. “Silence is golden.”
이 표현은 침묵이 가장 가치 있다는 의미로, 말을 하지 않으면 불필요한 문제가 생기지 않는다는 의미를 내포합니다. ‘말 안 하면 귀신도 모른다’와 유사하게, 입을 다물면 문제가 발생하지 않는다는 뜻으로 사용할 수 있습니다.
- “It’s better to stay silent than to regret your words. Silence is golden.” (말을 후회하기보다는 침묵을 지키는 것이 낫다. 침묵은 금이다.)
- “When in doubt, don’t say anything. Silence is golden.” (의심스러울 때는 아무 말도 하지 마라. 침묵은 금이다.)
2. “If you don’t speak, no one will know.”
이 표현은 말하지 않으면 그 누구도 알지 못한다는 직설적인 의미로, 속에 있는 비밀이나 생각을 드러내지 않으면 아무도 알지 못한다는 점을 강조합니다. 이는 ‘말 안 하면 귀신도 모른다’의 의미와 매우 가까운 표현입니다.
- “If you don’t speak, no one will know your secrets.” (말하지 않으면 아무도 네 비밀을 알지 못한다.)
- “Keep quiet, and no one will know. If you don’t speak, no one will know.” (조용히 있으면 아무도 알지 못할 것이다.)
3. “Loose lips sink ships.”
이 표현은 불필요한 말을 하면 큰일을 초래할 수 있다는 의미입니다. 과도한 말이나 함부로 입을 열면 문제를 일으킬 수 있음을 경고하는 말로, 비밀을 지키려면 입을 다물어야 한다는 의미로 해석될 수 있습니다. ‘말 안 하면 귀신도 모른다’와 비슷한 맥락에서 사용할 수 있습니다.
- “Be careful what you say, as loose lips sink ships.” (무슨 말을 하느냐에 따라 큰 문제가 생길 수 있다. 헛소문은 배를 침몰시킬 수 있다.)
- “You must keep your thoughts to yourself, as loose lips sink ships.” (너의 생각을 자신만의 것으로 간직해야 한다. 헛소문은 배를 침몰시킬 수 있다.)
“말 안 하면 귀신도 모른다”의 의미
이 속담은 속에 있는 말이나 생각을 털어놓지 않으면 아무도 알지 못한다는 뜻입니다. 비밀을 지키기 위해서는 입을 다물고 말하지 않는 것이 좋다는 의미로도 해석될 수 있습니다. 어떤 일이 일어나지 않도록 하려면 말을 아끼고 조심해야 한다는 교훈을 담고 있습니다.
Leave a Reply