“모르는 게 약이다”를 영어로?

“모르는 게 약이다”는 알지 못하는 것이 오히려 더 나을 수 있다는 의미의 속담입니다. 이 속담은 불필요한 정보나 지식이 오히려 걱정이나 스트레스를 유발할 수 있다는 교훈을 전달합니다. 즉, 모르는 게 더 편할 때도 있다는 메시지를 담고 있으며, 때때로 알지 못하는 것이 마음의 평화를 유지하는 데 유리할 수 있다는 뜻을 가지고 있습니다.


“모르는 게 약이다”의 영어 표현 방법

  1. “Ignorance is bliss.”
  2. “What you don’t know can’t hurt you.”
  3. “Sometimes it’s better not to know.”

1. “Ignorance is bliss.”

이 표현은 모르는 것이 오히려 행복일 수 있다는 의미로, 알지 못한 채로 지내는 것이 더 편하고 행복할 때를 강조합니다. 불필요한 지식이나 정보가 오히려 고통을 줄 수 있다는 메시지를 전합니다.

  • “He doesn’t worry about his health because he doesn’t know about his condition. Ignorance is bliss.” (그는 자신의 건강 상태를 모르기 때문에 걱정하지 않는다. ‘모르는 게 약이다’처럼.)
  • “I don’t need to know all the details. Ignorance is bliss.” (모든 세부 사항을 알 필요 없다. ‘모르는 게 약이다’와 같다.)

2. “What you don’t know can’t hurt you.”

이 표현은 알지 못하는 것이 상처를 주지 않는다는 의미로, 불필요한 지식이 오히려 자신에게 해를 끼칠 수 있다는 교훈을 전달합니다. 알지 못하는 것이 오히려 마음의 평화를 가져다 줄 수 있음을 강조합니다.

  • “I don’t want to know about the upcoming changes at work. What you don’t know can’t hurt you.” (직장에서 다가오는 변화에 대해 알고 싶지 않다. ‘모르는 게 약이다’와 같은 의미다.)
  • “He doesn’t care about the rumors. What you don’t know can’t hurt you.” (그는 소문에 신경 쓰지 않는다. ‘모르는 게 약이다’처럼, 모르는 것이 상처가 되지 않는다.)

3. “Sometimes it’s better not to know.”

이 표현은 알지 않는 것이 더 나을 때가 있다는 의미입니다. 불필요한 정보를 아는 것이 오히려 상황을 더 복잡하게 만들 수 있다는 점을 강조합니다.

  • “I don’t want to know the details of the conflict. Sometimes it’s better not to know.” (그 갈등의 세부 사항을 알고 싶지 않다. ‘모르는 게 약이다’는 말처럼, 때때로 알지 않는 것이 더 나을 수 있다.)
  • “The less you know about this situation, the better. Sometimes it’s better not to know.” (이 상황에 대해 아는 것이 적을수록 좋다. ‘모르는 게 약이다’와 같다.)

“모르는 게 약이다”의 의미

이 속담은 알지 못하는 것이 때때로 더 나을 수 있다는 교훈을 담고 있습니다. 불필요한 정보가 오히려 걱정이나 불안감을 일으킬 수 있다는 메시지를 전하며, 상황에 따라 모르고 있는 것이 마음의 평화나 행복을 가져올 수 있다는 점을 강조합니다. 지식이 무조건 좋은 것이 아니며, 알지 않음으로써 더 큰 이득을 얻을 수 있다는 교훈을 전하는 속담입니다.