“바늘 가는 데 실 간다”를 영어로?

“바늘 가는 데 실 간다”는 항상 함께 다니는 친구나 무리를 나타내는 속담입니다. 이 속담은 서로 떼어놓을 수 없이 항상 함께 있는 사람들에 대해 이야기할 때 사용됩니다. 즉, 어떤 이와 깊은 관계가 있거나 함께 다니는 사람들이 반드시 함께 가게 된다는 의미를 전달합니다.


“바늘 가는 데 실 간다”의 영어 표현 방법

  1. “Where the needle goes, the thread follows.”
  2. “They go hand in hand.”
  3. “Like peas in a pod.”

1. “Where the needle goes, the thread follows.”

이 표현은 바늘과 실처럼 둘은 언제나 함께 가는 관계를 설명합니다. 서로 의존하는 관계나 항상 함께 있는 존재를 비유적으로 나타내는 말입니다.

  • “He and his brother are inseparable. Where the needle goes, the thread follows.” (그와 그의 형은 떼어놓을 수 없다. ‘바늘 가는 데 실 간다’와 같다.)
  • “The team members work closely together. Where the needle goes, the thread follows.” (팀원들은 긴밀히 협력한다. ‘바늘 가는 데 실 간다’처럼.)

2. “They go hand in hand.”

이 표현은 두 사람이나 두 가지 일이 항상 함께 이루어지는 관계를 의미합니다. 바늘과 실이 서로 의존하는 것처럼, 둘이 떼어놓을 수 없는 관계를 나타냅니다.

  • “She and her best friend go hand in hand. They are always together.” (그녀와 그녀의 가장 친한 친구는 항상 함께 있다. ‘바늘 가는 데 실 간다’처럼.)
  • “Good communication and teamwork go hand in hand for success.” (좋은 소통과 팀워크는 성공을 위해 항상 함께 간다. ‘바늘 가는 데 실 간다’와 같다.)

3. “Like peas in a pod.”

이 표현은 서로 아주 비슷하거나 항상 함께 다니는 사람들을 비유적으로 표현할 때 사용됩니다. 바늘과 실처럼 서로 떨어질 수 없는 관계를 나타냅니다.

  • “The two friends are like peas in a pod. They’re always together.” (두 친구는 ‘바늘 가는 데 실 간다’처럼 항상 함께 있다.)
  • “The siblings are like peas in a pod, doing everything together.” (그 형제는 ‘바늘 가는 데 실 간다’처럼 모든 일을 함께 한다.)

“바늘 가는 데 실 간다”의 의미

이 속담은 두 사람 또는 두 사물이 항상 함께 가는 관계를 설명합니다. 바늘과 실은 항상 함께 다니며 분리될 수 없듯이, 사람들도 서로 의지하거나 함께 다니는 경우를 비유적으로 나타냅니다. 이 속담은 긴밀한 관계서로 떨어지지 않는 인연을 강조하며, 어떤 일이든 항상 함께 가는 사람들에 대한 표현으로 쓰입니다.