“발 없는 말이 천 리 간다”는 소문이 빠르게 퍼짐을 나타내는 속담입니다. 이 속담은 어떤 이야기가 사람들 사이에서 매우 빠르게 퍼져 나간다는 뜻을 비유적으로 전합니다. 말 그대로 “발이 없는데도 말을 하여 천 리를 간다”는 표현은 소문이나 뉴스가 어떤 수단 없이도 놀라운 속도로 퍼진다는 의미를 담고 있습니다.
“발 없는 말이 천 리 간다”의 영어 표현 방법
- “A rumor travels fast.”
- “Word travels quickly.”
- “Gossip has wings.”
1. “A rumor travels fast.”
이 표현은 소문이 매우 빠르게 퍼진다는 의미를 강조합니다. 소문이나 이야기가 예상보다 훨씬 빨리 퍼지는 상황을 나타냅니다.
- “Be careful what you say. A rumor travels fast.” (말 조심해. ‘발 없는 말이 천 리 간다’처럼 소문은 빨리 퍼진다.)
- “I can’t believe how quickly people found out. A rumor travels fast.” (사람들이 얼마나 빨리 알았는지 믿을 수가 없다. ‘발 없는 말이 천 리 간다’처럼 소문은 빠르다.)
2. “Word travels quickly.”
이 표현은 소식이나 말이 사람들 사이에서 금방 퍼진다는 의미로, 특히 소문이 빠르게 퍼진다는 의미로 사용됩니다.
- “I told one person, and suddenly everyone knew. Word travels quickly.” (내가 한 사람에게 말했는데, 갑자기 모두가 알게 되었다. ‘발 없는 말이 천 리 간다’처럼 소문은 빠르다.)
- “If you share something in a small town, word travels quickly.” (작은 마을에서 무언가를 나누면, ‘발 없는 말이 천 리 간다’처럼 소식이 빠르게 퍼진다.)
3. “Gossip has wings.”
이 표현은 소문이 매우 빠르게 퍼진다는 의미로 사용됩니다. 여기서 “wings”는 날개를 의미하며, 소문이 날개처럼 퍼져 나간다는 비유적 표현입니다.
- “Be careful, gossip has wings and it can spread before you know it.” (조심해, ‘발 없는 말이 천 리 간다’처럼 소문은 날개를 달고 퍼진다.)
- “She said one thing, and now everyone knows. Gossip has wings.” (그녀는 한마디 했을 뿐인데, 이제 모두가 알고 있다. ‘발 없는 말이 천 리 간다’처럼 소문은 날개를 달고 퍼진다.)
“발 없는 말이 천 리 간다”의 의미
이 속담은 소문이나 정보가 사람들 사이에서 매우 빠르게 퍼진다는 뜻을 전합니다. 어떤 이야기가 시작되면 그 내용은 순식간에 널리 퍼지기 때문에 조심해야 한다는 교훈을 담고 있습니다.
Leave a Reply