“병신 자식이 효도한다”는 겉보기에는 대수롭지 않거나 부족한 것처럼 보이는 것이 실제로는 도움이 될 수 있다는 의미의 속담입니다. 외형상으로는 부족해 보이지만, 결국 그 역할을 잘 해내는 경우를 비유하는 표현입니다. “굽은 나무가 선산을 지킨다”와 비슷한 맥락으로, 겉모습이나 기대와는 달리 유용한 면이 있다는 의미로 쓰입니다.
“병신 자식이 효도한다”의 영어 표현 방법
- “Don’t judge a book by its cover.”
- “Every dog has its day.”
- “The most unlikely person can sometimes come through.”
1. “Don’t judge a book by its cover.”
이 표현은 겉모습만 보고 결론을 내지 말고, 실제로 무엇이 가치가 있는지를 알아보라는 의미입니다. 겉으로 보기에는 부족해 보이지만, 실제로는 중요한 역할을 할 수 있다는 뜻에서 사용될 수 있습니다.
- “He may seem unfit for the job, but don’t judge a book by its cover.” (그는 그 일을 할 만한 사람이 아닌 것처럼 보일 수 있지만, 겉모습만 보고 판단하지 말라.)
- “That guy might not look like much, but don’t judge a book by its cover.” (그 사람은 대단해 보이지 않을 수도 있지만, 겉모습만 보고 판단하지 말자.)
2. “Every dog has its day.”
이 표현은 누구나 언젠가는 좋은 기회를 얻거나 중요한 순간을 맞이한다는 의미입니다. 잘나가는 사람만이 아니라 평범하거나 부족해 보이는 사람도 언젠가는 중요한 역할을 하게 될 수 있다는 뜻입니다.
- “He’s not the best player, but every dog has its day.” (그는 최고의 선수는 아니지만, 누구에게나 좋은 날이 있다.)
- “Sometimes, even the most unlikely person can surprise you, because every dog has its day.” (때로는 가장 예상치 못한 사람이 놀라운 결과를 가져올 수 있다, 누구에게나 좋은 날이 있기 때문이다.)
3. “The most unlikely person can sometimes come through.”
이 표현은 겉보기에는 부족하거나 예상하지 못한 사람이 중요한 역할을 할 수 있다는 의미입니다. 겉으로는 별로인 사람이지만 그가 나중에 중요한 역할을 해낼 수 있음을 나타냅니다.
- “Don’t underestimate him. The most unlikely person can sometimes come through.” (그를 과소평가하지 마라. 가장 예상치 못한 사람이 때로는 중요한 역할을 할 수 있다.)
- “You’d never think it, but the most unlikely person can sometimes come through when needed.” (너무 예상할 수 없겠지만, 때로는 가장 불가능해 보이는 사람이 필요할 때 중요한 역할을 한다.)
“병신 자식이 효도한다”의 의미
이 속담은 겉보기에는 부족하거나 기대하지 못한 사람이나 상황이 오히려 중요한 역할을 할 수 있다는 의미입니다. 겉모습이나 예상과 달리, 대수롭지 않아 보이는 것이 실제로는 중요한 기여를 할 때 사용됩니다. 이 속담은 “굽은 나무가 선산을 지킨다”와 비슷하게, 바로잡기 어려운 것일지라도 결국 그 역할을 해내는 상황을 강조하는 의미로 사용됩니다.
Leave a Reply