“부자는 망해도 3년은 간다”는 형편이 넉넉한 사람은 경제적으로 어려운 상황에 처하더라도 일정 기간은 그럭저럭 생활할 수 있는 여력이 있다는 의미의 속담입니다. 부유한 사람은 자산이 많아 경제적인 위기에 처하더라도 잠시 동안은 버틸 수 있다는 뜻을 내포하고 있으며, 이 속담은 단기적인 경제적 위기에 대해서는 일정한 여유를 가질 수 있으나, 지속적인 노력과 현명한 관리가 필요함을 시사하는 교훈을 담고 있습니다.
“부자는 망해도 3년은 간다”의 영어 표현 방법
- “A rich man can survive for three years even after going bankrupt.”
- “The wealthy can weather a storm longer.”
- “Money can buy you time.”
1. “A rich man can survive for three years even after going bankrupt.”
이 표현은 “부자는 망해도 3년은 간다”의 직접적인 영어 번역으로, 부유한 사람은 경제적으로 어려워져도 일정 기간은 그럭저럭 버틸 수 있다는 의미를 전달합니다.
- “Despite his bankruptcy, a rich man can survive for three years even after going bankrupt.” (그의 파산에도 불구하고, 부자는 망해도 3년은 간다.)
- “With his savings, he can survive for three years even after going bankrupt.” (그는 저축으로 망해도 3년은 간다.)
2. “The wealthy can weather a storm longer.”
이 표현은 경제적 어려움이 찾아와도 부유한 사람들은 그 어려움을 더 오래 견딜 수 있다는 의미입니다. 부유함이 단기적인 위기를 넘길 수 있게 도와준다는 뜻을 내포하고 있습니다.
- “Even in tough times, the wealthy can weather a storm longer.” (어려운 시기에도, 부유한 사람들은 더 오래 견딜 수 있다.)
- “They can weather a storm longer, thanks to their wealth.” (그들은 부유함 덕분에 더 오랫동안 어려움을 견딜 수 있다.)
3. “Money can buy you time.”
이 표현은 부유한 사람은 경제적인 위기 속에서도 자금을 통해 시간을 벌 수 있다는 의미를 전달합니다. 부유함이 위기 상황을 일시적으로라도 극복할 수 있는 여유를 준다는 뜻입니다.
- “With enough money, you can buy yourself some time during a crisis.” (충분한 돈이 있으면 위기 속에서 시간을 벌 수 있다.)
- “Money can buy you time, but it doesn’t solve everything.” (돈은 시간을 살 수 있지만 모든 문제를 해결하지는 않는다.)
“부자는 망해도 3년은 간다”의 의미
이 속담은 형편이 넉넉한 사람은 일시적인 경제적 어려움에도 불구하고 어느 정도의 여유를 가질 수 있다는 의미를 담고 있습니다. 부유한 사람은 잠시 동안은 그럭저럭 버틸 수 있지만, 지속적인 부의 관리와 계획이 필요하다는 교훈을 주며, 경제적 위기 속에서도 준비된 사람은 일정 기간을 넘길 수 있다는 메시지를 전합니다.
Leave a Reply