“부자는 망해도 3년은 간다”를 영어로?

“부자는 망해도 3년은 간다”는 형편이 넉넉한 사람은 경제적으로 어려운 상황에 처하더라도 일정 기간은 그럭저럭 생활할 수 있는 여력이 있다는 의미의 속담입니다. 부유한 사람은 자산이 많아 경제적인 위기에 처하더라도 잠시 동안은 버틸 수 있다는 뜻을 내포하고 있으며, 이 속담은 단기적인 경제적 위기에 대해서는 일정한 여유를 가질 수 있으나, 지속적인 노력과 현명한 관리가 필요함을 시사하는 교훈을 담고 있습니다.


“부자는 망해도 3년은 간다”의 영어 표현 방법

  1. “A rich man can survive for three years even after going bankrupt.”
  2. “The wealthy can weather a storm longer.”
  3. “Money can buy you time.”

1. “A rich man can survive for three years even after going bankrupt.”

이 표현은 “부자는 망해도 3년은 간다”의 직접적인 영어 번역으로, 부유한 사람은 경제적으로 어려워져도 일정 기간은 그럭저럭 버틸 수 있다는 의미를 전달합니다.

  • “Despite his bankruptcy, a rich man can survive for three years even after going bankrupt.” (그의 파산에도 불구하고, 부자는 망해도 3년은 간다.)
  • “With his savings, he can survive for three years even after going bankrupt.” (그는 저축으로 망해도 3년은 간다.)

2. “The wealthy can weather a storm longer.”

이 표현은 경제적 어려움이 찾아와도 부유한 사람들은 그 어려움을 더 오래 견딜 수 있다는 의미입니다. 부유함이 단기적인 위기를 넘길 수 있게 도와준다는 뜻을 내포하고 있습니다.

  • “Even in tough times, the wealthy can weather a storm longer.” (어려운 시기에도, 부유한 사람들은 더 오래 견딜 수 있다.)
  • “They can weather a storm longer, thanks to their wealth.” (그들은 부유함 덕분에 더 오랫동안 어려움을 견딜 수 있다.)

3. “Money can buy you time.”

이 표현은 부유한 사람은 경제적인 위기 속에서도 자금을 통해 시간을 벌 수 있다는 의미를 전달합니다. 부유함이 위기 상황을 일시적으로라도 극복할 수 있는 여유를 준다는 뜻입니다.

  • “With enough money, you can buy yourself some time during a crisis.” (충분한 돈이 있으면 위기 속에서 시간을 벌 수 있다.)
  • “Money can buy you time, but it doesn’t solve everything.” (돈은 시간을 살 수 있지만 모든 문제를 해결하지는 않는다.)

“부자는 망해도 3년은 간다”의 의미

이 속담은 형편이 넉넉한 사람은 일시적인 경제적 어려움에도 불구하고 어느 정도의 여유를 가질 수 있다는 의미를 담고 있습니다. 부유한 사람은 잠시 동안은 그럭저럭 버틸 수 있지만, 지속적인 부의 관리와 계획이 필요하다는 교훈을 주며, 경제적 위기 속에서도 준비된 사람은 일정 기간을 넘길 수 있다는 메시지를 전합니다.