“불면 날까 쥐면 꺼질까”는 어린 자녀를 매우 소중히 여기고, 지나치게 보호하려는 부모의 마음을 비유적으로 표현한 속담입니다. 이 속담은 자녀가 약하거나 연약할 때, 너무 엄격하게 다루면 상처를 입을 수 있고, 너무 풀어주면 스스로 자립할 기회를 잃게 될 수 있다는 교훈을 담고 있습니다. 이는 자녀를 아끼는 마음이 지나쳐서 자녀의 성장에 방해가 될 수 있음을 경고하는 말로 사용됩니다.
“불면 날까 쥐면 꺼질까”의 영어 표현 방법
- “Treating someone with kid gloves.”
- “Walking on eggshells.”
- “Handle with care.”
1. “Treating someone with kid gloves.”
이 표현은 누군가를 지나치게 조심스럽게 대하거나 너무 섬세하게 다루는 상황을 의미합니다. “불면 날까 쥐면 꺼질까”와 유사한 의미로, 자녀나 약한 대상을 과도하게 보호하거나 다루는 상황을 나타냅니다.
- “She’s treating her son with kid gloves, afraid that he might get hurt.” (그녀는 아들이 다칠까 봐 지나치게 조심스럽게 대하고 있다.)
- “You can’t always treat your child with kid gloves, they need to learn independence.” (항상 자녀를 그렇게 과도하게 보호할 수는 없다. 그들은 자립을 배워야 한다.)
2. “Walking on eggshells.”
이 표현은 아주 조심스럽게 다루거나 신경을 써야 하는 상황을 나타냅니다. “불면 날까 쥐면 꺼질까”와 유사하게, 어린 자녀나 약한 존재를 지나치게 신경 써서 다루는 상황을 설명할 때 사용됩니다.
- “I feel like I’m walking on eggshells when talking to him about his future.” (그의 미래에 대해 이야기할 때 나는 마치 깬 달걀 껍질 위를 걷는 기분이다.)
- “Stop walking on eggshells, they need to face reality.” (그렇게 지나치게 신경 쓰지 마, 그들은 현실을 직시해야 한다.)
3. “Handle with care.”
이 표현은 어떤 것을 매우 조심스럽게 다뤄야 할 때 사용됩니다. “불면 날까 쥐면 꺼질까”와 비슷하게, 어린 자녀나 연약한 사람을 다루는 조심스러운 태도를 나타냅니다.
- “Handle with care, she’s fragile and needs support.” (조심해서 다뤄야 한다, 그녀는 연약해서 지원이 필요하다.)
- “The child needs to be handled with care until he grows stronger.” (그 아이는 성장할 때까지 조심스럽게 다뤄야 한다.)
“불면 날까 쥐면 꺼질까”의 의미
이 속담은 어린 자녀나 약한 존재를 지나치게 보호하거나 과도하게 신경을 쓰는 부모의 마음을 비유적으로 표현한 것입니다. 자녀가 자립하고 성장할 수 있도록 적절한 균형을 잡아야 한다는 교훈을 전달합니다. 너무 지나치게 보호하거나 아끼면 자녀가 자립할 기회를 잃을 수 있으며, 반대로 지나치게 방치하거나 무심하면 자녀가 상처를 입을 수 있다는 경고의 의미로 사용됩니다.
 
							 
						



 
							





Leave a Reply