“불면 날까 쥐면 꺼질까”를 영어로?

“불면 날까 쥐면 꺼질까”는 어린 자녀를 매우 소중히 여기고, 지나치게 보호하려는 부모의 마음을 비유적으로 표현한 속담입니다. 이 속담은 자녀가 약하거나 연약할 때, 너무 엄격하게 다루면 상처를 입을 수 있고, 너무 풀어주면 스스로 자립할 기회를 잃게 될 수 있다는 교훈을 담고 있습니다. 이는 자녀를 아끼는 마음이 지나쳐서 자녀의 성장에 방해가 될 수 있음을 경고하는 말로 사용됩니다.


“불면 날까 쥐면 꺼질까”의 영어 표현 방법

  1. “Treating someone with kid gloves.”
  2. “Walking on eggshells.”
  3. “Handle with care.”

1. “Treating someone with kid gloves.”

이 표현은 누군가를 지나치게 조심스럽게 대하거나 너무 섬세하게 다루는 상황을 의미합니다. “불면 날까 쥐면 꺼질까”와 유사한 의미로, 자녀나 약한 대상을 과도하게 보호하거나 다루는 상황을 나타냅니다.

  • “She’s treating her son with kid gloves, afraid that he might get hurt.” (그녀는 아들이 다칠까 봐 지나치게 조심스럽게 대하고 있다.)
  • “You can’t always treat your child with kid gloves, they need to learn independence.” (항상 자녀를 그렇게 과도하게 보호할 수는 없다. 그들은 자립을 배워야 한다.)

2. “Walking on eggshells.”

이 표현은 아주 조심스럽게 다루거나 신경을 써야 하는 상황을 나타냅니다. “불면 날까 쥐면 꺼질까”와 유사하게, 어린 자녀나 약한 존재를 지나치게 신경 써서 다루는 상황을 설명할 때 사용됩니다.

  • “I feel like I’m walking on eggshells when talking to him about his future.” (그의 미래에 대해 이야기할 때 나는 마치 깬 달걀 껍질 위를 걷는 기분이다.)
  • “Stop walking on eggshells, they need to face reality.” (그렇게 지나치게 신경 쓰지 마, 그들은 현실을 직시해야 한다.)

3. “Handle with care.”

이 표현은 어떤 것을 매우 조심스럽게 다뤄야 할 때 사용됩니다. “불면 날까 쥐면 꺼질까”와 비슷하게, 어린 자녀나 연약한 사람을 다루는 조심스러운 태도를 나타냅니다.

  • “Handle with care, she’s fragile and needs support.” (조심해서 다뤄야 한다, 그녀는 연약해서 지원이 필요하다.)
  • “The child needs to be handled with care until he grows stronger.” (그 아이는 성장할 때까지 조심스럽게 다뤄야 한다.)

“불면 날까 쥐면 꺼질까”의 의미

이 속담은 어린 자녀나 약한 존재를 지나치게 보호하거나 과도하게 신경을 쓰는 부모의 마음을 비유적으로 표현한 것입니다. 자녀가 자립하고 성장할 수 있도록 적절한 균형을 잡아야 한다는 교훈을 전달합니다. 너무 지나치게 보호하거나 아끼면 자녀가 자립할 기회를 잃을 수 있으며, 반대로 지나치게 방치하거나 무심하면 자녀가 상처를 입을 수 있다는 경고의 의미로 사용됩니다.