“비온 뒤 땅이 굳는다”를 영어로?

“비온 뒤 땅이 굳는다”는 어려운 시기를 지나면 더욱 강해지거나 좋은 결과를 얻게 된다는 의미의 속담입니다. 이 속담은 힘든 일을 겪고 나면 오히려 더 단단하고 강해지며, 그 후에 좋은 일이 찾아올 것이라는 희망적인 메시지를 전달합니다. 또한, 역경을 견뎌내면 성장과 발전이 따를 것이라는 교훈을 담고 있습니다.


“비온 뒤 땅이 굳는다”의 영어 표현 방법

  1. “What doesn’t kill you makes you stronger.”
  2. “After the storm comes the calm.”
  3. “No pain, no gain.”

1. “What doesn’t kill you makes you stronger.”

이 표현은 어려움을 겪고 나면 그 경험을 통해 더 강해진다는 의미를 나타냅니다. “비온 뒤 땅이 굳는다”와 매우 유사한 의미로, 역경을 이겨내면 더 강해지고 성장한다는 교훈을 전달합니다.

  • “That tough experience really made me stronger. What doesn’t kill you makes you stronger.” (그 어려운 경험이 나를 정말 강하게 만들었어. 고생이 나를 더 강하게 만든다.)
  • “She learned a lot from her hardships. What doesn’t kill you makes you stronger.” (그녀는 고난 속에서 많은 것을 배웠다. 고생이 나를 더 강하게 만든다.)

2. “After the storm comes the calm.”

이 표현은 어려운 시기가 지나면 평온한 시기가 온다는 의미를 전달합니다. 폭풍이 지나간 후에 잔잔한 바다가 오듯이, 힘든 일을 겪고 나면 평화로운 시간이 올 것이라는 뜻으로, “비온 뒤 땅이 굳는다”와 같은 교훈을 내포하고 있습니다.

  • “Hang in there, after the storm comes the calm.” (거기서 버텨, 폭풍이 지나고 나면 평온한 시간이 올 거야.)
  • “The company is struggling, but after the storm comes the calm.” (그 회사는 어려움을 겪고 있지만, 힘든 시기가 지나면 평온한 시기가 올 거야.)

3. “No pain, no gain.”

이 표현은 고통 없이 얻을 수 있는 것은 없다는 의미로, 어려운 일이나 고생을 겪어야만 좋은 결과를 얻을 수 있다는 교훈을 전달합니다. “비온 뒤 땅이 굳는다”와 마찬가지로, 힘든 시간을 지나면 결국 좋은 일이 올 것이라는 메시지를 담고 있습니다.

  • “I’ve been working hard for months, but no pain, no gain.” (나는 몇 달 동안 열심히 일해왔어. 하지만 고생 없이는 얻는 게 없다.)
  • “He trained tirelessly for the marathon, but no pain, no gain.” (그는 마라톤을 위해 지칠 줄 모르고 훈련했다. 고생 없이는 얻는 게 없다.)

“비온 뒤 땅이 굳는다”의 의미

이 속담은 어려운 상황을 극복한 뒤에 더 강하고 좋은 결과를 얻을 수 있다는 의미입니다. 힘든 시간을 지나면 더 튼튼하고 강해지며, 결국 보상을 받게 된다는 교훈을 주며, 어려움 속에서도 희망을 잃지 말고 인내하는 자세의 중요성을 강조합니다.