“비단옷 입고 밤길 가기”는 아무리 좋은 조건이나 상황을 갖추고 있어도, 그 상황이 적합하지 않거나 헛된 일을 한다는 의미의 속담입니다. 특히, 보람 없는 일이나 생색을 낼 일이 없는 상황에서 무리하게 잘못된 선택을 하는 경우를 비유적으로 표현한 것입니다.
“비단옷 입고 밤길 가기”의 영어 표현 방법
- “Putting on a fine suit and going into the rain.”
- “Wasting effort on something pointless.”
- “Shiny things in the wrong place.”
1. “Putting on a fine suit and going into the rain.”
이 표현은 좋은 옷을 입고 비가 오는 곳으로 가는 상황을 묘사하여, 잘못된 선택이나 쓸모없는 일에 시간과 노력을 들이는 것을 나타냅니다. “비단옷 입고 밤길 가기”와 비슷한 의미로, 아무리 좋은 조건을 갖추고 있어도 그것이 불필요하거나 적절하지 않은 상황에 처하게 된다는 뜻입니다.
- “It’s like putting on a fine suit and going into the rain, there’s no point in trying so hard.” (비단옷 입고 비 오는 곳으로 가는 것과 같다, 그렇게 열심히 해봐야 소용없다.)
- “You’re just putting on a fine suit and going into the rain by doing this job.” (이 일을 하면 비단옷 입고 비 오는 곳에 가는 것과 같다.)
2. “Wasting effort on something pointless.”
이 표현은 헛된 노력이나 보람 없는 일에 에너지를 쏟는 상황을 나타냅니다. “비단옷 입고 밤길 가기”는 불필요한 일을 하며 노력만 하고 실속을 얻지 못하는 상황을 비판하는 말로 사용됩니다.
- “Trying to impress them with that idea is just wasting effort on something pointless.” (그 아이디어로 그들을 감동시키려는 것은 헛된 노력일 뿐이다.)
- “It’s like wasting effort on something pointless by doing that task in this situation.” (그 일을 이 상황에서 하려는 것은 마치 쓸모없는 일에 노력하는 것과 같다.)
3. “Shiny things in the wrong place.”
이 표현은 눈에 띄게 화려한 것이 부적합한 장소나 상황에 놓이는 경우를 나타냅니다. “비단옷 입고 밤길 가기”처럼, 아무리 멋진 것이나 좋은 것을 잘못된 상황에 사용한다면 오히려 소용없거나 불필요하다는 의미입니다.
- “Bringing shiny things into the wrong place can just create confusion.” (화려한 물건을 잘못된 장소에 가져오면 혼란만 초래할 수 있다.)
- “He was wearing shiny things in the wrong place, it didn’t fit the occasion.” (그는 상황에 맞지 않게 화려한 옷을 입고 있었다, 그 자리에 어울리지 않았다.)
“비단옷 입고 밤길 가기”의 의미
이 속담은 잘못된 선택을 하거나 쓸모없는 일에 힘을 들이는 상황을 비유적으로 나타냅니다. 좋은 옷을 입고 밤길을 가는 것이 의미가 없듯이, 보람 없는 일이나 불필요한 노력에 시간을 낭비하는 것을 경고하는 속담입니다.
Leave a Reply