“비싼 밥 먹고 헐한 걱정 한다”는 현재 좋은 조건에 있음에도 불구하고 불필요한 걱정을 한다는 의미의 속담입니다. 물질적으로 여유가 있는데도 불구하고 지나치게 걱정하거나 불안해하는 상황을 비유적으로 표현한 것입니다. 이 속담은 쓸데없는 걱정을 하지 말고 현재 상황을 긍정적으로 받아들이라는 메시지를 전달합니다.
“비싼 밥 먹고 헐한 걱정 한다”의 영어 표현 방법
- “Don’t cry over spilled milk.”
- “Stop worrying about things you can’t control.”
- “Don’t sweat the small stuff.”
1. “Don’t cry over spilled milk.”
이 표현은 이미 지나간 일이나 돌이킬 수 없는 일에 대해 걱정하거나 한탄하지 말라는 의미입니다. “비싼 밥 먹고 헐한 걱정 한다”와 비슷하게, 불필요한 걱정을 하지 말고 현재 상황을 받아들이라는 메시지를 전달합니다.
- “Don’t cry over spilled milk, there’s no point in worrying about it now.” (이미 지나간 일에 대해 걱정하지 마라, 이제 와서 걱정해봐야 소용없다.)
- “You’ve been promoted, don’t cry over spilled milk and focus on your new role.” (너는 승진했잖아, 쓸데없이 걱정하지 말고 새 역할에 집중해라.)
2. “Stop worrying about things you can’t control.”
이 표현은 자신이 통제할 수 없는 일에 대해 걱정하지 말라는 의미로, 현재의 상황에 대해 불필요하게 걱정하는 것을 피하라는 조언을 전달합니다.
- “Stop worrying about things you can’t control, you’re in a good place right now.” (너가 통제할 수 없는 일에 대해 걱정하지 마, 지금은 좋은 상황이야.)
- “You’re doing great, stop worrying about things you can’t control.” (너 잘 하고 있어, 통제할 수 없는 일에 대해 걱정하지 마.)
3. “Don’t sweat the small stuff.”
이 표현은 작은 일이나 사소한 문제에 대해 너무 신경 쓰지 말라는 의미입니다. “비싼 밥 먹고 헐한 걱정 한다”와 유사하게, 사소한 걱정에 에너지를 낭비하지 말고 큰 그림을 보라는 메시지를 전달합니다.
- “Don’t sweat the small stuff, focus on the bigger picture.” (사소한 일에 신경 쓰지 말고 큰 그림에 집중해라.)
- “You’re in a good situation, so don’t sweat the small stuff.” (너는 좋은 상황에 있으니 사소한 일에 신경 쓰지 마.)
“비싼 밥 먹고 헐한 걱정 한다”의 의미
이 속담은 현재 잘 살고 있는데도 불구하고 쓸데없이 걱정을 한다는 상황을 비유적으로 표현합니다. 물질적으로 여유가 있는 상황에서 지나치게 불안하거나 걱정하는 태도를 경고하는 뜻입니다.
Leave a Reply