“사돈의 팔촌”을 영어로?

“사돈의 팔촌”은 아무 관계 없는 사람을 의미하는 속담입니다. 사돈은 자녀의 배우자 부모, 즉 결혼으로 얽힌 관계를 뜻하며, 팔촌8촌 관계로, 가까운 친척 중 하나입니다. 이 속담은 사돈의 팔촌이라는 말로 굳이 친분이 있거나 관계가 있는 사람을 이야기하는 것이 아니라, 사실상 전혀 관계가 없는 사람을 지칭하는 표현으로 사용됩니다.


“사돈의 팔촌”의 영어 표현 방법

  1. “A stranger.”
  2. “Someone you have no connection with.”
  3. “A person you have no relation to.”

1. “A stranger.”

이 표현은 아무 관계가 없는 사람을 간단히 지칭하는 표현입니다. “사돈의 팔촌”이 가족과는 전혀 상관 없는 사람을 의미하기 때문에, ‘낯선 사람’과 같은 의미로 해석될 수 있습니다.

  • “He’s just a stranger to me.” (그는 나에게 아무런 관계 없는 사람이다.)
  • “I don’t even know that person. They’re a stranger.” (저 사람은 나는 전혀 모른다. 그냥 낯선 사람이다.)

2. “Someone you have no connection with.”

이 표현은 어떤 관계도 없는 사람을 지칭할 때 사용됩니다. “사돈의 팔촌”처럼 그 사람과 특별한 관계가 없거나 얽혀 있지 않다는 의미를 전달합니다.

  • “We are just two people with no connection.” (우리는 아무 관계도 없는 두 사람이다.)
  • “He’s someone I have no connection with.” (그는 내가 전혀 관계 없는 사람이다.)

3. “A person you have no relation to.”

이 표현은 친족 관계나 가까운 관계가 없는 사람을 설명할 때 사용됩니다. “사돈의 팔촌”이 실제로 친척이 아니므로 관계가 없음을 강조하는 표현입니다.

  • “She’s just a person I have no relation to.” (그녀는 내가 아무 관계 없는 사람이다.)
  • “He’s a person with whom I have no relation.” (그는 내가 전혀 관계 없는 사람이다.)

“사돈의 팔촌”의 의미

이 속담은 그 사람과는 전혀 관계가 없는, 말 그대로 아무 연관도 없는 사람을 의미합니다. 특히 가족이나 친척과 연결되지 않은 사람을 설명할 때 사용되며, 굳이 친밀한 관계가 아니라는 점을 강조하는데 사용됩니다.

이 속담은 아무 관계 없는 사람을 비유적으로 표현하는 데 적합하며, 일상적인 대화에서 상대방이 관계 없거나 얽히지 않은 사람을 지칭할 때 유용하게 쓰입니다.