“사람이 많으면 하늘도 이긴다”를 영어로?

“사람이 많으면 하늘도 이긴다”는 사람들의 힘이나 노력은 자연의 큰 어려움조차 이겨낼 수 있다는 의미의 속담입니다. 여기서 “하늘”은 자연의 힘을, “사람”은 인간의 힘을 비유적으로 나타냅니다. 이 속담은 협력과 단합을 통해 어려운 상황을 극복할 수 있다는 희망적인 메시지를 전달합니다.


“사람이 많으면 하늘도 이긴다”의 영어 표현 방법

  1. “United we stand, divided we fall.”
  2. “Many hands make light work.”
  3. “Strength in numbers.”

1. “United we stand, divided we fall.”

이 표현은 단합된 힘이 큰 장애물도 극복할 수 있다는 의미를 전하는 유명한 격언입니다. “사람이 많으면 하늘도 이긴다”와 비슷한 뜻으로, 협력의 중요성을 강조합니다.

  • “United we stand, divided we fall. If we all work together, we can overcome any challenge.” (우리는 하나가 되면 어떤 도전도 이겨낼 수 있다.)
  • “The power of unity will help us triumph over even the greatest obstacles.” (단결의 힘이 우리를 가장 큰 장애물도 이겨낼 수 있도록 도와줄 것이다.)

2. “Many hands make light work.”

이 속담은 많은 사람들이 함께 하면 어려운 일을 쉽게 해결할 수 있다는 의미입니다. “사람이 많으면 하늘도 이긴다”의 뜻과 유사하게, 협력하여 힘을 합치면 어떤 어려움도 이겨낼 수 있다는 메시지를 담고 있습니다.

  • “When everyone contributes, the job gets done faster. Many hands make light work.” (모두가 협력하면 일이 빨리 끝난다. 많은 손이 일을 쉽게 만든다.)
  • “If we all pitch in, we can accomplish anything. Many hands make light work.” (우리 모두가 힘을 합치면 무엇이든 할 수 있다.)

3. “Strength in numbers.”

이 표현은 많은 사람이 모여 있으면 큰 힘을 발휘할 수 있다는 의미입니다. “사람이 많으면 하늘도 이긴다”와 매우 유사하며, 단결된 힘이 자연의 어려움도 극복할 수 있다는 뜻을 전달합니다.

  • “When we unite, there is strength in numbers, and we can face any challenge.” (우리가 하나로 뭉치면, 숫자의 힘으로 어떤 도전도 이겨낼 수 있다.)
  • “Strength in numbers is how we overcome even the greatest adversity.” (숫자의 힘으로 가장 큰 역경도 극복할 수 있다.)

“사람이 많으면 하늘도 이긴다”의 의미

이 속담은 단합과 협력의 힘이 자연의 큰 어려움이나 재해를 극복할 수 있다는 희망적인 메시지를 담고 있습니다. 사람들이 힘을 모으면 아무리 큰 장애물도 넘을 수 있다는 뜻으로, 사회적 협력이나 연대를 강조하는 속담입니다.