“삼척동자도 다 안다”는 누구나 알 수 있을 정도로 자명하고 쉬운 사실을 표현하는 속담입니다. 여기서 “삼척동자”는 키가 3척(약 90cm)인 어린아이를 뜻하며, 이러한 아이조차 알 수 있을 만큼 간단하고 명백한 일을 의미합니다.
“삼척동자도 다 안다”의 영어 표현
- “Even a child knows that.”
- “It’s as plain as day.”
- “It’s as clear as crystal.”
1. “Even a child knows that.”
이 표현은 어린아이조차 알 수 있는 간단한 사실을 강조하는 말입니다. 어떤 일이 너무 자명해서 어린아이도 알 수 있다는 뜻으로 사용됩니다.
- “Don’t lie to me, even a child knows that.” (거짓말하지 마, 어린아이도 그건 안다.)
- “That’s so obvious, even a child knows that.” (그건 너무 분명해서 어린아이도 알 거야.)
2. “It’s as plain as day.”
이 표현은 매우 명백하고 쉽게 이해할 수 있는 사실을 표현하는 말입니다. “삼척동자도 다 안다”와 비슷한 의미로, 그 누구도 의심할 여지가 없는 뚜렷한 사실을 말할 때 사용됩니다.
- “The solution to the problem is as plain as day.” (그 문제의 해결책은 너무나 분명하다.)
- “Her intentions were as plain as day.” (그녀의 의도는 매우 명백했다.)
3. “It’s as clear as crystal.”
이 표현은 어떤 일이 매우 명확하고 분명하다는 뜻입니다. “삼척동자도 다 안다”와 같은 맥락으로, 사람들이 의심할 여지가 없이 알 수 있는 사실을 나타냅니다.
- “His explanation was as clear as crystal.” (그의 설명은 매우 명확했다.)
- “The answer to the question is as clear as crystal.” (그 질문에 대한 답은 아주 분명하다.)
“삼척동자도 다 안다”의 의미
이 속담은 어떤 일이 너무나 자명하고 누구나 알 수 있을 정도로 분명한 사실을 강조할 때 사용됩니다. 어린아이도 쉽게 알 수 있는 일을 비유적으로 표현하며, 자명한 진리나 사실에 대해 아무리 감추려 해도 숨길 수 없다는 의미로 사용됩니다.
Leave a Reply