“설마가 사람 잡는다”는 ‘그럴 리 없다’고 생각하고 방심하거나 안일하게 대처하다가 결국 큰 문제를 일으킨다는 의미의 속담입니다. 이는 안일한 마음가짐이나 안전불감증으로 인해 예상치 못한 큰 문제를 초래할 수 있음을 경고하는 말입니다.
“설마가 사람 잡는다”의 영어 표현 방법
- “What you least expect can bring you down.”
- “Don’t let your guard down, even when you think everything is fine.”
- “Never underestimate the risks, even when you think it’s unlikely.”
1. “What you least expect can bring you down.”
이 표현은 예상치 못한 일이 일어날 수 있다는 점을 경고하는 의미를 전달합니다. 특히 설마 일어날 수 없을 것이라고 생각한 일이 실제로 일어날 때 그 결과가 심각할 수 있음을 강조합니다.
- “You thought it was safe, but what you least expect can bring you down.” (너는 안전하다고 생각했지만, 설마 일어날 일이 결국 너를 망칠 수 있다.)
- “Be cautious. What you least expect can bring you down.” (조심해야 해. 예상치 못한 일이 결국 너를 망칠 수 있다.)
2. “Don’t let your guard down, even when you think everything is fine.”
이 표현은 모든 것이 괜찮다고 생각되더라도 방심하지 말아야 한다는 의미입니다. 설마 일어날 리 없다고 생각할 때 더 조심해야 한다는 교훈을 전달합니다.
- “Even if things seem to be going smoothly, don’t let your guard down.” (모든 일이 순조롭다고 느껴져도 방심하지 마.)
- “In any situation, don’t let your guard down, even when you think everything is fine.” (어떤 상황에서도, 모든 것이 괜찮다고 생각되더라도 방심하지 말아야 해.)
3. “Never underestimate the risks, even when you think it’s unlikely.”
이 표현은 위험을 과소평가하지 말고 설마 일어날 일이라 하더라도 그 가능성을 무시하지 말라는 의미입니다. 설마가 사람을 잡는 상황에서 경고를 주는 말입니다.
- “Never underestimate the risks, even when you think it’s unlikely.” (설마 일어날 일이 없다고 생각해도 그 위험을 과소평가하지 마.)
- “It’s easy to overlook risks, but never underestimate the consequences, even when you think it’s unlikely.” (위험을 간과하기 쉽지만, 설마 일어날 일이 없다고 해도 그 결과를 과소평가하지 마.)
“설마가 사람 잡는다”의 의미
이 속담은 예상치 못한 문제나 위기가 방심에서 비롯될 수 있다는 경고의 의미를 담고 있습니다. “설마”라는 마음을 가지게 되면 그만큼 조심성이 떨어지고 위험에 노출될 가능성이 높아진다는 점을 강조합니다. 모든 일을 철저하게 준비하고 대비하는 자세가 중요하다는 교훈을 전달하는 말입니다.










Leave a Reply