“세 살 버릇 여든까지 간다”를 영어로?

“세 살 버릇 여든까지 간다”는 어렸을 때 형성된 버릇이나 습관은 나이가 들어서도 쉽게 고쳐지지 않는다는 뜻의 속담입니다. 이 속담은 어릴 때부터 길러진 습관이나 성격이 평생 영향을 미친다는 교훈을 전합니다. 비슷한 의미로 “You can’t teach an old dog new tricks”라는 영어 속담이 있습니다.


“세 살 버릇 여든까지 간다”의 영어 표현 방법

  1. “You can’t teach an old dog new tricks.”
  2. “Old habits die hard.”
  3. “A leopard can’t change its spots.”

1. “You can’t teach an old dog new tricks.”

이 표현은 나이가 든 사람이나 동물은 새로운 것을 배우기 어렵다는 의미입니다. 어릴 때 형성된 습관이나 성격은 쉽게 바뀌지 않는다는 점을 강조합니다.

  • “He has been smoking for years. You can’t teach an old dog new tricks.” (그는 몇 년째 담배를 피워왔어. 나이가 든 사람은 새로 배워도 잘 바뀌지 않아.)
  • “She’s been doing it that way for decades. You can’t teach an old dog new tricks.” (그녀는 몇 십 년 동안 그렇게 해왔어. 나이가 들면 새로운 방법을 배우기가 어려워.)

2. “Old habits die hard.”

이 표현은 오래된 습관이나 버릇은 쉽게 없어지지 않는다는 의미입니다. 어릴 때부터 길러진 습관이나 성격은 나이가 들어도 계속 영향을 미친다는 점을 강조합니다.

  • “He keeps procrastinating. Old habits die hard.” (그는 여전히 미루는 버릇이 있어. 오래된 습관은 쉽게 없어지지 않거든.)
  • “She still gets up early. Old habits die hard.” (그녀는 여전히 일찍 일어나. 오래된 습관은 쉽게 고쳐지지 않지.)

3. “A leopard can’t change its spots.”

이 표현은 자신의 본성이나 성격은 쉽게 바뀌지 않는다는 의미로, 누구나 자신의 본래 성격이나 특성을 가지고 살게 된다는 교훈을 전달합니다.

  • “You can’t expect him to be more organized. A leopard can’t change its spots.” (그가 더 조직적일 거라고 기대하지 마. 사람은 본래 성격이 바뀌지 않으니까.)
  • “She keeps lying. A leopard can’t change its spots.” (그녀는 계속 거짓말을 해. 사람의 본성은 쉽게 바뀌지 않지.)

“세 살 버릇 여든까지 간다”의 의미

이 속담은 어릴 때 형성된 습관이나 성격은 나이가 들어도 쉽게 고쳐지지 않는다는 의미입니다. 어린 시절의 경험이나 행동이 평생 영향을 미칠 수 있음을 경고하며, 습관이나 성격을 어릴 때부터 바르게 키워야 한다는 교훈을 전달합니다.