“세 살 버릇 여든까지 간다”는 어렸을 때 형성된 버릇이나 습관은 나이가 들어서도 쉽게 고쳐지지 않는다는 뜻의 속담입니다. 이 속담은 어릴 때부터 길러진 습관이나 성격이 평생 영향을 미친다는 교훈을 전합니다. 비슷한 의미로 “You can’t teach an old dog new tricks”라는 영어 속담이 있습니다.
“세 살 버릇 여든까지 간다”의 영어 표현 방법
- “You can’t teach an old dog new tricks.”
- “Old habits die hard.”
- “A leopard can’t change its spots.”
1. “You can’t teach an old dog new tricks.”
이 표현은 나이가 든 사람이나 동물은 새로운 것을 배우기 어렵다는 의미입니다. 어릴 때 형성된 습관이나 성격은 쉽게 바뀌지 않는다는 점을 강조합니다.
- “He has been smoking for years. You can’t teach an old dog new tricks.” (그는 몇 년째 담배를 피워왔어. 나이가 든 사람은 새로 배워도 잘 바뀌지 않아.)
- “She’s been doing it that way for decades. You can’t teach an old dog new tricks.” (그녀는 몇 십 년 동안 그렇게 해왔어. 나이가 들면 새로운 방법을 배우기가 어려워.)
2. “Old habits die hard.”
이 표현은 오래된 습관이나 버릇은 쉽게 없어지지 않는다는 의미입니다. 어릴 때부터 길러진 습관이나 성격은 나이가 들어도 계속 영향을 미친다는 점을 강조합니다.
- “He keeps procrastinating. Old habits die hard.” (그는 여전히 미루는 버릇이 있어. 오래된 습관은 쉽게 없어지지 않거든.)
- “She still gets up early. Old habits die hard.” (그녀는 여전히 일찍 일어나. 오래된 습관은 쉽게 고쳐지지 않지.)
3. “A leopard can’t change its spots.”
이 표현은 자신의 본성이나 성격은 쉽게 바뀌지 않는다는 의미로, 누구나 자신의 본래 성격이나 특성을 가지고 살게 된다는 교훈을 전달합니다.
- “You can’t expect him to be more organized. A leopard can’t change its spots.” (그가 더 조직적일 거라고 기대하지 마. 사람은 본래 성격이 바뀌지 않으니까.)
- “She keeps lying. A leopard can’t change its spots.” (그녀는 계속 거짓말을 해. 사람의 본성은 쉽게 바뀌지 않지.)
“세 살 버릇 여든까지 간다”의 의미
이 속담은 어릴 때 형성된 습관이나 성격은 나이가 들어도 쉽게 고쳐지지 않는다는 의미입니다. 어린 시절의 경험이나 행동이 평생 영향을 미칠 수 있음을 경고하며, 습관이나 성격을 어릴 때부터 바르게 키워야 한다는 교훈을 전달합니다.










Leave a Reply