“소 닭 보듯하다”를 영어로?

“소 닭 보듯하다”는 상대방을 무심히 대하거나 관심 없이 대하는 태도를 의미하는 속담입니다. 이 표현은 상대방을 소나 닭처럼 무관심하게, 신경 쓰지 않고 대하는 모습을 비유적으로 이릅니다.


“소 닭 보듯하다”의 영어 표현 방법

  1. “To treat someone like a stranger.”
  2. “To turn a blind eye.”
  3. “To pay no attention.”

1. “To treat someone like a stranger.”

이 표현은 상대방을 무관심하게 대하는 상황을 설명할 때 사용할 수 있습니다. 소 닭 보듯하다와 유사하게 사람을 신경 쓰지 않고 대하는 태도를 나타냅니다.

  • “He treated his old friend like a stranger after their argument.” (그는 옛 친구와 싸운 뒤 그를 마치 낯선 사람처럼 대했다.)
  • “Stop treating me like a stranger; I’m still your friend.” (나를 낯선 사람처럼 대하지 마, 나는 여전히 네 친구야.)

2. “To turn a blind eye.”

이 표현은 상대방의 행동이나 상황을 의도적으로 무시하거나 신경 쓰지 않는 것을 의미합니다. 소 닭 보듯하다처럼 상대방을 무시하는 태도를 강조할 때 사용할 수 있습니다.

  • “She turned a blind eye to his problems, not wanting to get involved.” (그녀는 그의 문제를 무시하며 개입하지 않으려 했다.)
  • “It’s hard to work with someone who constantly turns a blind eye to the team’s efforts.” (팀의 노력에 항상 무시하는 사람과 함께 일하는 건 힘들다.)

3. “To pay no attention.”

이 표현은 상대방이나 상황에 전혀 신경을 쓰지 않거나 관심을 가지지 않는 경우를 나타냅니다. 소 닭 보듯하다의 의미와 유사하게, 상대방을 신경 쓰지 않고 무시하는 태도를 설명할 수 있습니다.

  • “She paid no attention to what he was saying.” (그녀는 그가 말하는 것에 전혀 신경 쓰지 않았다.)
  • “Stop paying no attention to your responsibilities.” (너의 책임을 무시하지 마.)

“소 닭 보듯하다”의 의미

“소 닭 보듯하다”는 상대방을 무심하게 대하는 태도를 나타내는 속담입니다. 누군가를 신경 쓰지 않거나 관심 없이 대하는 모양을 비유적으로 표현한 말로, 타인에 대해 무관심하거나 무시하는 태도를 설명합니다.