“수염이 대자라도 먹어야 양반”은 잘 먹는 것이 가장 중요하다는 의미의 속담입니다. 이 속담은 몸이나 외모가 아무리 뛰어나도 먹고 사는 것이 가장 기본적이고 중요한 일이라는 뜻을 담고 있습니다. 사회적 지위나 외적인 장식보다는 실질적인 만족과 필요가 우선된다는 교훈을 전달합니다.
“수염이 대자라도 먹어야 양반”의 영어 표현 방법
- “Even with a big beard, you still need to eat to be a gentleman.”
- “It’s not about how you look, but whether you can eat well that matters.”
- “A rich appearance doesn’t fill the stomach.”
1. “Even with a big beard, you still need to eat to be a gentleman.”
이 표현은 외모나 장식이 아무리 화려하더라도, 가장 중요한 것은 먹고 사는 것이라는 의미를 담고 있습니다. 외적인 것에만 신경 쓸 것이 아니라 기본적인 생존과 만족이 우선이라는 교훈을 전달합니다.
- “He can wear all the fine clothes, but even with a big beard, he still needs to eat to be a gentleman.” (그가 좋은 옷을 입을 수 있어도, 수염이 대자라도 먹어야 양반이다.)
- “Don’t forget, even with a big beard, you still need to eat to be a gentleman.” (수염이 대자라도 먹어야 양반이라는 걸 잊지 마세요.)
2. “It’s not about how you look, but whether you can eat well that matters.”
이 표현은 사람이나 외모보다 중요한 것은 실질적인 삶의 필요와 만족을 강조합니다. 겉모습보다는 실질적인 행복이 중요하다는 교훈을 전합니다.
- “You may dress well, but it’s not about how you look, but whether you can eat well that matters.” (너무 멋지게 꾸미지 말고, 중요한 건 잘 먹고 사는 거야.)
- “In the end, it’s not about appearance, but whether you can eat well.” (결국 중요한 건 외모가 아니라, 잘 먹고 사는 거야.)
3. “A rich appearance doesn’t fill the stomach.”
이 표현은 화려한 외모나 겉모습은 배고픔을 해결해주지 않는다는 뜻입니다. 중요한 것은 외적인 것보다는 실제로 필요한 것이라는 메시지를 담고 있습니다.
- “He may look like a king, but a rich appearance doesn’t fill the stomach.” (그는 왕처럼 보일지 모르지만, 외모는 배를 채워주지 않아.)
- “Don’t be fooled by appearances, a rich appearance doesn’t fill the stomach.” (외모에 속지 마세요, 화려한 외모가 배를 채워주지는 않아요.)
“수염이 대자라도 먹어야 양반”의 의미
이 속담은 겉모습이나 사회적 지위보다 중요한 것은 실제적인 필요, 특히 먹고 사는 문제라는 점을 강조합니다. 외적인 것보다는 실질적인 만족이 더 중요하다는 교훈을 담고 있습니다.










Leave a Reply