“송충이는 솔잎만 먹어야지 갈잎을 먹으면 죽는다”를 영어로?

“송충이는 솔잎만 먹어야지 갈잎을 먹으면 죽는다”는 자기 분수에 맞는 일을 해야 한다는 교훈을 담고 있는 속담입니다. 이 속담은 자기 능력이나 조건에 맞지 않는 일을 하려다가는 실패하거나 위험에 처할 수 있다는 의미를 전달합니다. 자기 분수를 지키고, 주어진 상황에서 최선을 다하는 것이 중요하다는 메시지를 전달합니다.


“송충이는 솔잎만 먹어야지 갈잎을 먹으면 죽는다”의 영어 표현 방법

  1. “A worm that feeds on pine leaves will die if it eats oak.”
  2. “Know your limits and stick to them.”
  3. “Don’t bite off more than you can chew.”

1. “A worm that feeds on pine leaves will die if it eats oak.”

이 표현은 송충이가 솔잎을 먹어야만 생존할 수 있다는 비유를 통해, 자기 능력에 맞지 않는 일을 할 경우 위험을 초래할 수 있다는 메시지를 전달합니다. 이 표현은 자신의 한계를 이해하고, 그것에 맞는 행동을 해야 한다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “Just like a worm that feeds on pine leaves, it will die if it tries eating something beyond its nature.” (솔잎을 먹는 송충이가 자신에게 맞지 않는 것을 먹으면 죽듯이, 자기 능력에 맞지 않는 일을 하면 실패할 수 있다.)
  • “If you don’t stick to what suits you, like the worm eating oak, you could end up in danger.” (자기 분수에 맞지 않는 일을 하면, 갈잎을 먹은 송충이처럼 위험에 처할 수 있다.)

2. “Know your limits and stick to them.”

이 표현은 자신의 한계를 알고 그에 맞게 행동해야 한다는 메시지를 담고 있습니다. 자기 분수에 맞는 일을 하는 것이 중요하고, 그것을 넘어서는 행동은 위험할 수 있다는 점을 강조합니다.

  • “Know your limits and stick to them; taking on too much can lead to failure.” (자신의 한계를 알고 그에 맞게 행동하는 것이 중요하다. 과도한 도전은 실패를 초래할 수 있다.)
  • “In life, it’s important to know your limits and stick to them, just like the worm with its pine leaves.” (인생에서 중요한 것은 자기 한계를 아는 것, 송충이가 솔잎만 먹는 것처럼.)

3. “Don’t bite off more than you can chew.”

이 표현은 자기 능력에 맞지 않게 너무 많은 일을 하려고 하지 말라는 경고의 메시지입니다. 자신의 한계 내에서만 일을 하며, 너무 과한 것을 시도하지 말라는 교훈을 전달합니다.

  • “Don’t bite off more than you can chew; you’ll find yourself overwhelmed.” (자기 능력 이상으로 일을 맡지 마라. 그럴 경우 일이 과중해질 수 있다.)
  • “Like the worm, don’t bite off more than you can chew. Stick to what you know.” (송충이처럼, 자신이 할 수 있는 것 이상을 하려고 하지 마라. 자신이 아는 것에 집중하라.)

“송충이는 솔잎만 먹어야지 갈잎을 먹으면 죽는다”의 의미

이 속담은 자기 분수에 맞게 처신해야 한다는 교훈을 전하는 말입니다. 자신의 능력이나 상황을 잘 파악하고, 그에 맞는 행동을 해야 하며, 이를 넘어서면 위험이나 실패를 초래할 수 있다는 점을 강조합니다.