“쇠뿔도 단김에 빼라.”를 영어로?

“쇠뿔도 단김에 빼라.”는 어떤 일을 시작했을 때 적절한 타이밍을 놓치지 않고, 빠르게 처리하는 것이 중요하다는 속담입니다. 이 속담은 어떤 일을 하거나 결정을 내릴 때, 그 일을 할 수 있는 최적의 시점을 놓치지 않고 신속하게 마무리하는 것이 필요하다는 교훈을 전달합니다. 비슷한 의미로 ‘물 들어올 때 노 저어라’라는 속담도 있습니다.


“쇠뿔도 단김에 빼라.”의 영어 표현 방법

  1. “Make hay while the sun shines.”
  2. “Strike while the iron is hot.”
  3. “Seize the moment.”

1. “Make hay while the sun shines.”

이 표현은 좋은 기회가 있을 때 그것을 놓치지 말고, 그 기회를 최대한 활용하라는 의미입니다. 어떤 일을 하거나 결정을 내릴 때 최적의 타이밍을 놓치지 말고 그 순간을 활용해야 한다는 메시지를 담고 있습니다.

  • “Don’t wait too long to make a decision, make hay while the sun shines.” (결정을 너무 오래 미루지 말고, 기회가 있을 때 바로 결정을 내려라.)
  • “If you have a chance to succeed, make hay while the sun shines and don’t hesitate.” (성공할 기회가 있으면, 그 기회를 놓치지 말고 즉시 행동하라.)

2. “Strike while the iron is hot.”

이 표현은 타이밍이 좋을 때 즉시 행동하거나 결정을 내려야 한다는 의미입니다. ‘쇠뿔도 단김에 빼라’와 비슷하게, 상황이 좋을 때 일을 서둘러 마무리하라는 교훈을 전합니다.

  • “Don’t wait for tomorrow, strike while the iron is hot and make your move now.” (내일을 기다리지 말고, 지금 바로 기회가 있을 때 행동을 취하라.)
  • “If you want to succeed, strike while the iron is hot and keep pushing forward.” (성공하고 싶다면, 기회가 있을 때 바로 움직여라.)

3. “Seize the moment.”

이 표현은 지금 바로 해야 할 일을 미루지 말고, 그 기회를 잡으라는 의미입니다. 기회가 왔을 때 그 순간을 놓치지 않고 즉시 행동하라는 메시지를 담고 있습니다.

  • “Seize the moment, don’t let it slip away.” (기회를 놓치지 말고 지금 잡아라.)
  • “You’ve got to seize the moment, strike while the iron is hot.” (기회를 잡아라, 기회가 있을 때 바로 움직여야 한다.)

“쇠뿔도 단김에 빼라.”의 의미

이 속담은 어떤 일을 하거나 결정을 내릴 때, 그 일을 할 수 있는 최적의 타이밍을 놓치지 말고 신속하게 마무리하는 것이 중요하다는 교훈을 전달합니다. 일이 진행 중일 때 적절한 시점에 행동해야만 기회를 놓치지 않고 원하는 결과를 얻을 수 있다는 의미입니다.