“쇠뿔도 단김에 빼라.”는 어떤 일을 시작했을 때 적절한 타이밍을 놓치지 않고, 빠르게 처리하는 것이 중요하다는 속담입니다. 이 속담은 어떤 일을 하거나 결정을 내릴 때, 그 일을 할 수 있는 최적의 시점을 놓치지 않고 신속하게 마무리하는 것이 필요하다는 교훈을 전달합니다. 비슷한 의미로 ‘물 들어올 때 노 저어라’라는 속담도 있습니다.
“쇠뿔도 단김에 빼라.”의 영어 표현 방법
- “Make hay while the sun shines.”
- “Strike while the iron is hot.”
- “Seize the moment.”
1. “Make hay while the sun shines.”
이 표현은 좋은 기회가 있을 때 그것을 놓치지 말고, 그 기회를 최대한 활용하라는 의미입니다. 어떤 일을 하거나 결정을 내릴 때 최적의 타이밍을 놓치지 말고 그 순간을 활용해야 한다는 메시지를 담고 있습니다.
- “Don’t wait too long to make a decision, make hay while the sun shines.” (결정을 너무 오래 미루지 말고, 기회가 있을 때 바로 결정을 내려라.)
- “If you have a chance to succeed, make hay while the sun shines and don’t hesitate.” (성공할 기회가 있으면, 그 기회를 놓치지 말고 즉시 행동하라.)
2. “Strike while the iron is hot.”
이 표현은 타이밍이 좋을 때 즉시 행동하거나 결정을 내려야 한다는 의미입니다. ‘쇠뿔도 단김에 빼라’와 비슷하게, 상황이 좋을 때 일을 서둘러 마무리하라는 교훈을 전합니다.
- “Don’t wait for tomorrow, strike while the iron is hot and make your move now.” (내일을 기다리지 말고, 지금 바로 기회가 있을 때 행동을 취하라.)
- “If you want to succeed, strike while the iron is hot and keep pushing forward.” (성공하고 싶다면, 기회가 있을 때 바로 움직여라.)
3. “Seize the moment.”
이 표현은 지금 바로 해야 할 일을 미루지 말고, 그 기회를 잡으라는 의미입니다. 기회가 왔을 때 그 순간을 놓치지 않고 즉시 행동하라는 메시지를 담고 있습니다.
- “Seize the moment, don’t let it slip away.” (기회를 놓치지 말고 지금 잡아라.)
- “You’ve got to seize the moment, strike while the iron is hot.” (기회를 잡아라, 기회가 있을 때 바로 움직여야 한다.)
“쇠뿔도 단김에 빼라.”의 의미
이 속담은 어떤 일을 하거나 결정을 내릴 때, 그 일을 할 수 있는 최적의 타이밍을 놓치지 말고 신속하게 마무리하는 것이 중요하다는 교훈을 전달합니다. 일이 진행 중일 때 적절한 시점에 행동해야만 기회를 놓치지 않고 원하는 결과를 얻을 수 있다는 의미입니다.










Leave a Reply