“시체를 관에 넣고 뚜껑을 덮은 후에야 일을 결정할 수 있다”는 사람이나 사건의 평가를 너무 이르지 않게, 모든 것이 끝난 후에 내려야 한다는 의미의 속담입니다. 이 속담은 개관사정(蓋棺事定)이라는 한자 성어에서 유래되었으며, 사람의 삶이나 어떤 사건에 대한 최종적인 평가는 그 사람의 죽음이나 사건의 종결 후에야 할 수 있다는 교훈을 담고 있습니다.
“시체를 관에 넣고 뚜껑을 덮은 후에야 일을 결정할 수 있다”의 영어 표현 방법
- “You can’t judge until the end.”
- “The full story is only known at the end.”
- “Don’t judge a book by its cover.”
1. “You can’t judge until the end.”
이 표현은 무엇이 끝난 뒤에야 비로소 결론을 내릴 수 있다는 뜻입니다. 평가를 서두르지 말고, 전체 상황을 보고 최종적인 결론을 내려야 한다는 메시지를 전달합니다.
- “Don’t rush to judge. You can’t judge until the end.” (서둘러 평가하지 마. 끝까지 보아야 평가할 수 있어.)
- “She’s been through many challenges, but you can’t judge until the end.” (그녀는 많은 도전을 겪었지만, 끝까지 봐야 평가할 수 있어.)
2. “The full story is only known at the end.”
이 표현은 사람이나 사건에 대한 전반적인 진실은 끝날 때까지 드러나지 않는다는 뜻입니다. 모든 것이 완결된 후에야 진정한 이야기가 밝혀진다는 교훈을 전달합니다.
- “You may not understand everything now, but the full story is only known at the end.” (지금은 모든 것을 이해할 수 없겠지만, 끝에 가서야 모든 것이 드러날 거야.)
- “The truth will reveal itself. The full story is only known at the end.” (진실은 드러날 거야. 끝에서야 모든 이야기가 알려질 거야.)
3. “Don’t judge a book by its cover.”
이 표현은 외형이나 첫인상만으로 평가하지 말고, 결국 모든 것을 다 보고 판단하라는 뜻입니다. 겉모습이나 초기 모습만 보고 판단하지 말고, 사건이나 사람에 대해 충분한 시간과 정보를 통해 결론을 내려야 한다는 교훈을 전달합니다.
- “Don’t judge a book by its cover; wait until you know the full story.” (겉모습만 보고 판단하지 마. 모든 이야기를 알 때까지 기다려야 해.)
- “It’s not over yet. Don’t judge a book by its cover.” (아직 끝나지 않았어. 겉모습만 보고 판단하지 마.)
“시체를 관에 넣고 뚜껑을 덮은 후에야 일을 결정할 수 있다”의 의미
이 속담은 사람이나 사건에 대한 평가는 그 사람이 죽고 난 뒤나 사건이 끝난 뒤에야 정확히 내릴 수 있다는 교훈을 전달합니다. 서두르지 말고, 모든 것이 완전히 끝나고 난 후에 비로소 결정을 내리는 것이 옳다는 의미입니다. 이는 최종 결과를 보고 평가해야 한다는 인내와 신중함의 중요성을 강조하는 속담입니다.










Leave a Reply