“식혜 먹은 고양이 속”은 자신이 해서는 안 될 일을 저지르고 나서 그로 인한 결과나 처벌을 걱정하며 초조해하는 모습을 나타내는 속담입니다. 여기서 식혜는 고양이가 절대로 먹지 말아야 할 음식으로, 이를 먹은 고양이가 후회하고 걱정하는 모습에서 유래하였습니다. 이 속담은 자신이 잘못한 일을 깨닫고 초조하거나 불안해하는 상황을 비유적으로 표현합니다.
“식혜 먹은 고양이 속”의 영어 표현 방법
- “A guilty conscience makes you restless.”
- “Worrying over the consequences of your own mistake.”
- “Like a cat caught in the act.”
1. “A guilty conscience makes you restless.”
이 표현은 자신의 잘못에 대한 죄책감이 사람을 불안하고 초조하게 만든다는 의미입니다. 자신이 한 잘못에 대해 후회하고 걱정하는 마음을 표현하는 데 사용됩니다.
- “Ever since he lied to his friend, a guilty conscience makes him restless.” (그는 친구에게 거짓말을 한 이후로 죄책감에 사로잡혀 불안해하고 있다.)
- “She couldn’t relax after taking the money. A guilty conscience makes you restless.” (그녀는 돈을 훔친 뒤로 계속 불안해했다. 죄책감이 사람을 초조하게 만든다.)
2. “Worrying over the consequences of your own mistake.”
이 표현은 자신이 한 실수로 인한 결과를 걱정하며 불안해하는 모습을 나타냅니다. 잘못된 선택이나 행동으로 후회를 하며, 그로 인한 결과를 두려워하는 상황에 대해 설명합니다.
- “After breaking the vase, he kept worrying over the consequences of his own mistake.” (그는 꽃병을 깨고 난 뒤로 그 결과가 어떻게 될지 계속 걱정했다.)
- “You can’t keep worrying over the consequences of your own mistake. You need to face it.” (너는 계속해서 네 실수의 결과를 걱정할 수 없어. 그걸 마주해야 해.)
3. “Like a cat caught in the act.”
이 표현은 자신이 잘못한 일이 발각되었을 때, 그로 인한 당황하거나 불안한 모습을 묘사하는 말입니다. 잘못을 저지르고 나서 초조해하는 상황을 비유적으로 표현하는 데 사용됩니다.
- “He looked like a cat caught in the act when his parents found out he had broken the rules.” (그는 부모님이 그가 규칙을 어겼다는 사실을 알게 되자 마치 현장에 걸린 고양이처럼 당황했다.)
- “She tried to hide her mistake, but she looked like a cat caught in the act when she got caught.” (그녀는 실수를 숨기려고 했지만, 발각되었을 때 마치 현장에 잡힌 고양이처럼 당황했다.)
“식혜 먹은 고양이 속”의 의미
이 속담은 자신이 해서는 안 될 일을 저지르고 나서, 그 결과를 두려워하거나 후회하며 초조하게 지내는 상황을 묘사합니다. 잘못을 저지르고 나서 초조하거나 불안해하는 모습을 비유적으로 표현하며, 이는 잘못한 일의 결과가 두렵거나 걱정될 때의 감정을 나타냅니다.










Leave a Reply